Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Не имею права давать вам такой совет, молодой человек, — произнёс лекарь, прервав мои рассуждения о несправедливости нового мира. — Но если вы хотите, чтобы ваш брат выжил, нанимайте сами для него лекаря седьмого уровня или сами везите его в столичный госпиталь. Но туда его ещё надо устроить, а это не так уж легко и быстро. Так что поторопитесь, с таким ранением лучше время не терять.

Я поблагодарил старика за откровенность, за совет и за лечение и направился к Аркасу и Лире, которые ждали меня чуть поодаль, возле дороги. Рядом с ними стояли два экипажа: один приехал за мной, на дверях второго красовался родовой герб Зортемисов.

— Ты не довезёшь меня до дома? — спросила Лира, едва я подошёл. — Я решила свой экипаж предоставить Аркасу, чтобы он побыстрее добрался до Трогбела.

— Правильное решение, — сказал я. — Конечно, довезу.

Аркас, как мне показалось, был немного смущён такой заботой.

— Спасибо вам, — сказал он, посмотрев сначала на Лиру, затем на меня. — И за экипаж, и за то, что помогли, спасли. И там у разлома, и здесь.

— Ну, у разлома мы все друг друга спасли, — заметил я. — Твой вклад в победу над краснокожим не меньше нашего. Без тебя мы бы там и остались.

— Сомневаюсь, — усмехнулся Аркас.

— Ну я тебе не личный психолог, переубеждать не буду, — сказал я. — Да и времени у нас на это нет — разъезжаться пора. Только вот надо как-то договориться, где тебя найти, когда мне награду отдадут? С Лирой просто — мы соседи, а вот как с тобой быть? Как отдать тебе твою долю?

— Мне ничего не нужно, — отмахнулся Аркас, да с таким видом, будто ему реально были не нужны деньги.

— Не нужны — выбросишь, — сказал я. — Но я твою долю тебе отдать должен. Как тебя найти?

Аркас снова усмехнулся и сказал:

— Аристарн, я не знаю, где буду завтра. Как я могу знать, где буду, когда придёт эта награда? Но если ты так уж хочешь избавиться от моей доли, то не мог бы ты просто распорядиться ей так, как я пожелаю?

— В принципе, это не проблема, — ответил я. — Говори, что надо будет сделать.

Аркас вдруг резко посерьёзнел и сказал:

— Сейчас скажу. Но сначала дайте слово, что выполните мою просьбу.

— Как мы дадим слово, если не знаем, чего ты попросишь? Нет, друг, это так не работает. Я тебе не Граст, чтобы дать слово, а потом его не выполнить.

Лира прыснула от смеха, Аркас тоже не удержался и улыбнулся.

— Хорошо, — сказал он, — тогда дайте слово, что выполните, если это будет в ваших силах и не будет противоречить вашим принципам.

— Это уже другой разговор, — смягчился я. — Даю слово.

— И я даю, — сказала Лира.

Аркас кивнул и на какое-то время замолчал, будто собираясь с мыслями, а потом сказал:

— Не думаю, что нам дадут много денег, но всё равно мою долю надо будет разделить пополам.

— Разделим, — пообещал я. — А дальше что?

— Половину отнеси в сиротский приют, — сказал Аркас. — Тот, что в Трогбеле, на Цветочной улице. Отдать нужно смотрительнице — госпоже Фирилле.

— В приют? Здесь можешь быть спокоен, уж туда мы точно отнесём.

— И не в коем случае не говорите госпоже Фирилле, что это от меня. Это важно!

— Ладно, — ответил я. — Обещаю. А вторая половина? Что с ней делать?

Аркас улыбнулся во все свои зубы, коих при его образе жизни на удивление оказалось слишком много, и торжественно объявил:

— Вторую половину вы с Лирой должны пропить в каком-нибудь достойном кабаке! Вместе. За моё здоровье!

Лира тут же округлила глаза и сказала:

— А если там много денег? Мы столько не выпьем. Да и вообще я не пью в кабаках.

Аркас развёл руками и заявил:

— Ничего не знаю. Вы дали слово.

Я усмехнулся и сказал:

— Хорошо, слово есть слово. Так и быть, постараемся не подвести.

Лира тут же метнула на меня удивлённый взгляд и повторила:

— Я не пью в кабаках!

— Что-нибудь придумаем, — пообещал я. — Главное, что вообще пьёшь.

— Я не пью! — воскликнула Лира с таким искренним возмущением, что и мы с Аркасом не удержались и рассмеялись.

— Ничего смешного в этом нет! — обиженно заявила Лира.

— Ладно, не кипятись, — миролюбиво произнёс я. — Давай сначала получим эту награду, а потом уже будем думать, как выполнить просьбу Аркаса. А то, может, нам вообще никаких денег не дадут, а мы из-за них уже ругаемся.

— Мы ругаемся не из-за денег!

— Да понял я уже, понял, — сказал я, еле сдерживая смех. — И, кстати! Раз уж о деньгах речь зашла…

Я достал из кармана пять серебряных риалов — всё, что у меня было, протянул их Аркасу и сказал:

— Возьми. Купишь себе еды в городе. Мы-то домой едем, а ты сам сказал, что не знаешь куда.

Парнишка замотал головой и ответил:

— Нет, не нужно. Я и так перед вами в долгу.

— Не ломайся, — сказал я, сунув монеты Аркасу в ладонь.

Тот поколебался, но всё-таки взял их и произнёс:

— Я верну долг. Когда-нибудь обязательно верну.

— Хорошо, — усмехнулся я. — Хочешь, я вычту эти пять риалов из твоей доли, чтобы ты не мучился?

— Хочу.

— Договорились! — сказал я и протянул парню руку: — Был рад познакомиться с тобой Аркас! Редко встречаешь людей, на которых можно положиться в драке или бою. На тебя — можно.

Аркас крепко пожал мою руку, улыбнулся и ответил:

— Для меня было большой честью сражаться рядом с вами, господин Оливар и госпожа Зортемис!

— Ох и льстец, — произнесла Лира, покачав головой. — Ладно. Так уж и быть, один кубок я за тебя подниму, если Ари пригласит меня в какое-нибудь приличное место.

«Ари пригласит, — подумал я, окинув взглядом соблазнительные изгибы соседки. — Ари обязательно пригласит, здесь можешь даже не сомневаться».

Лира шагнула к Аркасу, обняла его на прощанье и сказала:

— Удачи тебе!

— И никогда больше не попадайся на глаза Бильдорнам, — добавил я.

Аркас рассмеялся, коротко кивнул, забрался в экипаж и закрыл за собой дверцу. Колёса хрустнули по гравию, и повозка покатила прочь, увозя от нас этого странного парня.

— Ну что, соседка, нам тоже пора, — сказал я Лире.

— Пора, — согласилась та.

Мы тоже быстро сели в экипаж и тронулись в путь, оставляя позади озеро, всё ещё покрытое дорогой, лекарей на его берегу, Бильдорнов, запах гари и наше жуткое, сумасшедшее дежурство.

Почти всю дорогу до имения Зортемисов мы ехали молча. Лира откинулась на сидении и прикрыла глаза — всё же усталость взяла своё.

Ну а я думал. Сначала — об Эрлонте. О том, как теперь его спасать. А спасть было надо — как ни крути, брат, хоть и с большой оговоркой. А может, и без оговорок, потому как Оливары стали теперь моей семьёй, и других близких мне людей в этом мире не имелось.

А семья — она всегда семья. Люди, на кого можно опереться, если, конечно, повезло родиться не среди подонков. Но мне, точнее, Ари, повезло, судя по всему — Оливары производили впечатление хороших и порядочных людей. И значит, за них надо держаться. Другой точки опоры в этом мире, другой площадки для старта у меня не было. А коли так, то, брата нужно спасть. Надо где-то искать врача для Эрлонта. Точнее, надо искать деньги на врача.

Потом мысли свернули к Бильдорнам. Я снова вспомнил, как стояли рядом отец и сын. Какая же огромная разница была между ними. Старший — холодный, жёсткий, рассудительный. И опасный. А младший — самодур и истеричка. Удивительный контраст. И ведь явно Граст был не приёмный — мордой очень уж на отца похож. Видимо, просто природа отдохнула на нём уж совсем по полной программе.

Я усмехнулся, вспомнив, что этот ушлёпок ещё имел наглость свататься к моей сестре. Мне даже думать о таком потенциальном родственничке было противно, а он реально сватов засылал. И признаться, меня очень удивляло, с чего вдруг Бильдорн-старший, при всех своих связях и амбициях, разрешил своему сыну свататься к дочери разорившегося дворянина? Да, Оливары происходили из древнего уважаемого рода, но денег-то у них нет. Совсем. Либо что-то тут не так со сватовством, либо Граст всё же не наследник, и отцу наплевать, на ком тот женится.

37
{"b":"957387","o":1}