Литмир - Электронная Библиотека

Он почему-то ожидал увидеть молодую светловолосую женщину. Лора Конвей оказалась темноволосой дамой средних лет. На всех десяти пальцах у неё поблёскивали разноцветные кольца. Ярко‑зелёное ожерелье притягивало взгляд к и без того эффектному декольте. Когда она подняла глаза от стола, на ушах покачнулись серьги — золотые диски размером с серебряные доллары. Она окинула его оценивающим взглядом и улыбнулась накрашенными губами.

— Чем я могу быть вам полезна в этот великолепный день?

— Привет, Лора. Я Дэйв Гурни.

Потребовалось мгновение, чтобы имя осело в памяти. Улыбка заметно потускнела.

— Ой. Да. Детектив. Какие‑то проблемы?

— Можно? — Он кивнул на один из двух свободных стульев в кабинке.

— Конечно.

Она положила руки перед собой на стол, сцепив пальцы.

Он улыбнулся:

— Мне нравятся ваши кольца.

— Что? — Она взглянула на них сверху вниз. — Ой. Спасибо.

— Извините, что снова беспокою, Лора. Как вы, возможно, видели в новостях, это безумие в Уайт‑Ривер становится всё безумнее.

Она кивнула.

— Слышали, что мы разыскиваем Делла Бекерта, бывшего начальника полиции?

— Об этом пишут все новостные ленты.

— Верно. Итак, суть дела: мы подозреваем, что он всё ещё может быть в районе Уайт‑Ривер. Мы выясняем, владеет ли он какой‑то местной недвижимостью — это несложно. Но возможно, он где‑то снимает, а открытых данных по арендаторам у нас нет. Я вспомнил, как мне говорили, что вы управляете большинством объектов аренды в округе. Подумал: если кто и может помочь, так это вы.

Она слегка нахмурилась.

— Какого рода помощь вам нужна?

— Простой поиск по базе арендаторов. Бекерт мог арендовать сам или остановиться в доме либо квартире, снятых кем‑то из его ближайших знакомых. Я продиктую вам несколько имён, вы проверите их по главному списку жильцов, и мы посмотрим, есть ли совпадения. Ничего сложного. Я уже знаю про квартиру на Бридж‑стрит и дом на Поултер‑стрит, так что меня интересует всё прочее, кроме этих. — Он добавил: — Кстати, у вас великолепное ожерелье. Это нефрит, верно?

Она мягко коснулась подвески кончиками пальцев.

— Нефрит высшего качества.

— Это видно. И чудесно сочетается с кольцами.

Она выглядела довольной.

— Я верю, что внешний вид имеет значение. Не все сегодня с этим согласны.

— Их потеря, — сказал он.

Она улыбнулась.

— У вас с собой список имён?

Он передал ей листок: Бекерт, Бовилл, Терлок, Джексон, Джордан, а также трое высокопоставленных сотрудников полиции, чьи имена назвал Пэйн. Она положила лист перед клавиатурой, задумчиво нахмурилась и принялась за работу. Минут через пятнадцать заурчал принтер. Из лотка выскользнула одна страница, и она протянула её Гурни.

— Помимо двух, что вы упомянули, вот ещё три арендных пункта, связанных с этими именами.

Первым числилась однокомнатная квартира на Бэкон‑стрит, в районе Гринтон при Уайт‑Ривер. Верхний этаж здания, принадлежащего «Carbo Holdings LLC». Четыре месяца назад заключён годовой договор аренды на имя Марселя Джордана. Агент — Лили Флэк. В её записях значилось, что полная арендная плата — 4800 долларов в год — внесена авансом, наличными, представителем арендатора по имени Блейз Л. Джексон.

Вторым объектом был дом на одну семью в местечке, называемом Рэпт‑Хилл. Тоже арендован четыре месяца назад сроком на год — у банковского отдела недвижимости Уайт‑Ривер. Договор подписала арендатор Блейз Л. Джексон. Агент Лили Флэк отметила: мисс Джексон оплатила полную стоимость — 18 000 долларов — наличными.

Третий объект — квартира в Гринтоне, которую Марсель и Таня Джордан сняли шесть лет назад и ежегодно продлевали. Гурни не показалось, что это может относиться к возможному убежищу Бекерта. Зато две другие позиции, на его взгляд, стоило проверить. Он сложил листок и убрал в карман пиджака.

Лора Конвей внимательно наблюдала за ним.

— Это то, что вам было нужно?

— Да, — ответил он. С места при этом не сдвинулся.

— Что‑нибудь ещё?

— Ключи. В первую квартиру и в дом.

Её лицо омрачилось.

— Не думаю, что мы вправе выдавать ключи.

— Хотите спросить у вашего начальника?

Она взяла телефон, потом передумала, поднялась и вышла из кабинки.

Через пару минут в дверях показался тот самый мужчина, что встретил Гурни на улице, с плотно сжатыми губами.

— Я Чак Брамблдейл, местный менеджер. Вы просили у Лоры ключи от двух наших арендованных объектов?

— Возможно, нам придётся туда войти, и мы бы предпочли сделать это без лишних повреждений.

Его глаза расширились.

— У вас есть... ордера?

— Не совсем. Но, насколько понимаю, у нас есть соглашение о сотрудничестве.

Брамблдейл на несколько секунд уставился куда‑то поверх его плеча.

— Подождите здесь.

Оставшись один, Гурни поднялся и разглядел в рамке на стене диплом: сертификат Ассоциации специалистов по недвижимости трёх округов — десять лет назад Лору Конвей признали продавцом года.

Брамблдейл вернулся с двумя ключами.

— Серебряный — от квартиры на верхнем этаже, 4Б. Бронзовый — от дома на Холме Вознесения. Вы знаете, где это?

— Нет.

— Некорпоративный район к северу от Уайт‑Ривер. Знаете, где «Оружейный Клуб»? Так вот, ещё мили две‑три дальше.

— За Клапп‑Холлоу?

— Между Клапп‑Холлоу и Басс‑Ривер. У чёрта на куличках. — Он неохотно протянул ключи. — Место странное.

— В каком смысле?

— Когда‑то это поместье принадлежало одному из культов последних времён — отсюда и название, Холм Вознесения. Потом культ исчез. Словно с лица земли. Одни говорили — вознеслись на небеса. Другие уверяли, что секта как‑то пересеклась с близнецами Горт, и все они лежат, где‑то в карьерах. Единственное, что известно точно: платить по ипотеке стало некому, и теперь объект у банка. Продавать тяжело из‑за глухомани и этой… необычной истории, вот они и решили сдавать.

— Цветы — восхитительны! — Рядом с Брамблдейлом появилась Лора Конвей. — Сам дом довольно невзрачный, но подождите, пока увидите цветы!

— Цветы? — переспросил Гурни.

— В рамках наших управленческих услуг мы инспектируем арендные объекты не реже раза в месяц, и два месяца назад обнаружили, что арендатор разбил чудесные клумбы с петуниями. И множество подвесных корзин перед домом.

— Блейз Джексон наняла питомник Снука, чтобы высадить петунии?

Конвей кивнула.

— Думаю, чтобы оживить атмосферу. После исчезновения этого культа там всегда было немного жутковато.

Блейз Джексон? Петунии?

Озадаченный, Гурни поблагодарил обоих за сотрудничество и вернулся к машине.

Хотя недвижимость на Рэпт‑Хилл представляла больший интерес, с точки зрения логистики разумнее было сперва заглянуть в квартиру на Бэкон‑стрит. Он сверился с распечаткой, полученной от Конвей, и вбил адрес в GPS‑навигатор.

Доехал менее чем за три минуты.

Бэкон‑стрит обладала типичной приметой обветшавших районов: чем ярче день, тем хуже она смотрится. По крайней мере, её миновали волны поджогов, сделавшие некоторые гринтонские улицы совершенно нежилыми. Дом с нужным номером стоял в середине квартала. Он пристроил машину в зоне, запрещённой для парковки, прямо у гидранта, и вышел. Удобно, когда приезжаешь по делам полиции, хотя это и означает одно: ты здесь именно по делам полиции.

Мужчина с татуированными руками и красной банданой на голове возился с оконной рамой на первом этаже. Завидев Гурни, буркнул:

— Чертовски приятный сюрприз.

Голос был хрипловат, но без явной враждебности.

— Какой ещё сюрприз?

— Вы ведь полицейский, верно?

— Верно. А вы кто?

— Управляющий всеми домами на этом квартале. Пол Паркман.

— Что же вас удивило, Пол?

— Впервые за всё время вижу, чтобы они прислали кого‑то в то же утро, как мы позвонили.

— Вы вызывали полицию? Зачем?

Он ткнул пальцем в отодвинутую защитную решётку на окне.

— Ночью вломились ублюдки. Квартира пустая, красть нечего — так они насрали на пол. Их было двое. Две отдельные кучи дерьма. Может, возьмёте образцы ДНК?

88
{"b":"954804","o":1}