Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Посмотрев в глаза Блэка, я покачал головой.

— Предпочту подстраховаться. Всё же, у меня одна жизнь. Не хотелось бы спустить её в помойку из-за собственной глупости.

— Что ж… Это твоё право. Я не могу сказать, что не понимаю тебя, — задумчиво кивнул Сириус, — Учитывая все обстоятельства, ты очень достойно держишься.

Прокашлявшись, чем привлек к себе внимание, Виндстону демонстративно посмотрел на часы и произнёс:

— Молодые люди, я всё понимаю, но, думаю, стоит перейти к делу. Или же вы, мистер Блэк, решили отнять наше время просто ради пустых разговоров «за жизнь»?

Раздраженно покосившись на моего декана, Сириус покачал головой:

— Учитывая обстоятельства встречи, мистер Виндстоун, наша беседа и без того весьма содержательна.

— Я вижу, — кивнул мой декан, откровенно усмехнувшись, — Надеюсь, вам не стоит напоминать, что из-за упрощенной процедуры передачи опеки, ваше общение с мистером Поттером будет контролироваться мной, как ответственным лицом со стороны Хогвартса? От моей характеристики зависит останетесь ли вы опекуном моего студента или же Министерство будет вынуждено искать другие кандидатуры.

— Смею напомнить, что я так же являюсь для Гарри ещё крестным отцом, — мрачно ответил Сириус.

В этот момент Блэк, как мне показалось, перестал сдерживать свою силу. Во всяком случае, его аура явно разрослась в размере, а тяжелая энергетика стала давить на голову и плечи. В астральном восприятии всё это выглядело так, словно бы в кабинете кто-то открыл шлюзы незримой плотины, коей являлся Сириус, и через него в наш мир прорвалась Тьма. Она почти мгновенно заполнила помещение, из-за чего дышать стало заметно тяжелее. Воздух в физическом мире приобрел какой-то пепельный оттенок и стал густым, вязким, сдавливающим ребра, руки и ноги.

«Нет, мне точно надо держаться максимально осмотрительно и осторожно, — подумал я, оценив продемонстрированный потенциал Блэка, — Такой индивид может пришибить просто на эмоциях.»

Вообще, ситуация с крестным и поведение в ней Амбридж с Виндстоуном начали вызывать у меня не меньше вопросов, чем сам Сириус. Если с Блэком всё понятно, он преследует собственные цели, то чего хотят добить ставленники Фаджа в этой ситуации мне не понятно. Объяснение о нежелании жать одной темной семье восстановиться и усилиться выглядит… спорно. Даже если предположить, что министр дал вполне конкретные указания моему декану и директрисе, вряд ли бы они стали рисковать, выводя из себя столь могущественного одаренного. Во всяком случае, без серьёзной подготовки. Это не родительское собрание простецов, где стороны могут поскандалить и разойтись. У магов всё может закончиться более чем плачевно.

Между тем, дуэль взглядов между моим деканов и Блэком продолжалась. Вместе с ней постепенно нарастало и давление, которое я ощущал. Плотность Тьмы в помещении увеличивалась из-за чего в голове начало шуметь, а тело постепенно становилось ватным. Чтобы не отключиться, пришлось раскрыться самому и начать давить уже собственной силой, постепенно давая Тьме внутри меня всё больше свободы. Дышать сразу стало легче, а пресс на плечах ослабел.

Виндстоун поморщился, демонстративно достав палочку-проводник, но атаковать Сириуса не стал. Директриса же, не громко фыркнула, привлекая к себе внимание гостя.

— Держите себя в руках, мистер Блэк, — покачала головой Амбридж, как раз усевшаяся в своё кресло, — Не забывайте, что здесь не ваш особняк, а мы не ваши родственники. Подобные семейные традиции в обществе не слишком одобряемы, если вы не заметили.

— Прошу прощения, — покосился на неё Сириус.

Достаточно быстро темная сила Блэка свернулась, благодаря чем атмосфера в кабинете уже не была столь тяжелой и удушающей. Сам мужчина, переведя на меня взгляд, нахмурился. Что-то ему не понравилось.

«Неужели он специально устроил эту демонстрацию силы? — дошло до меня, — Это была форма проверки? Если да, то что он узнал? Уровень моей силы? Видимо, да, что очень плохо.»

Нет, сила Блэка действительно была тяжелой, подавляющей и сковывающей, но даже под таким прессом я сохранил трезвость мышления и мог действовать, хоть и с явным трудом. Видимо, этот факт Сириус заметил и сделал некие выводы.

— Так или иначе, Гарри, но я надеюсь тебя увидеть в Блэк-Хауз во время Рождественских каникул.

— Я ничего не могу обещать, — только и осталось мне развести руками.

— Что ж, надеюсь, мы сойдемся на том, что ты подумаешь, — кивнул Блэк, протягивая руку, — Пока же я вынужден откланяться.

«Да неужели? — подумалось мне, — Надеюсь, мы ещё долго не увидимся.»

Озвучивать свои мысли я не стал, предпочтя пожать руку и ответить совершенно другое:

— До свидания, мистер Блэк. Желаю вам скорейшего выздоровления.

Когда мужчина покинул кабинет, воспользовавшись директорским камином, Виндстон развязал галстук и, расстегнув на рубашке верхние пуговицы, достал артефакт, висящий на цепочке.

— Неприятно, — покачал головой мой декан, осмотрев магический предмет, — Можно сказать, что средства защиты я лишился.

— Нахал, — хмыкнула Амбридж, кивнув Виндстоуну, а затем повернулась ко мне, — А вы, как я вижу, мистер Поттер, умудрились и тут продемонстрировать неожиданные качества.

— Качества? — задумался я, — Не понимаю.

— Мистер Блэк продемонстрировал свою силу, — покачала головой женщина, доставая сигареты и длинный мундштук для них, — Учитывая его уровень, это ощутимое давление для большинства волшебников. Без специальных артефактов выдержать такой пресс довольно сложно. Особенно, для детей, у которых энергетика ещё не обрела жесткости. Вы же не только остались на ногах, но и сохранили здравость мышления, умудрившись даже начать сопротивляться. Не знаю, осознанно или нет…

Поняв к чему клонит Амбридж, я быстро свернул свою энергетику, вновь загоняя внутреннюю Тьму в отведенное ей место. Директриса удовлетворенно кивнула, наблюдая за мной.

— Я так и предполагала, — произнесла женщина, закурив, — В отличии от остальных сверстников, вы вполне осознаете свою свою силу и контролируете её… Как и Лонгботтом, насколько я могу судить.

— Да, госпожа директор, — не стал я отрицать очевидное.

— Это очень хорошо, — кивнула Амбридж, — Учитывая развитие вашего друга, мистера Финнигана, он тоже скоро подойдет к той черте, когда внутренняя сила, тесно связанная с личностью и наследственностью, станут осознанными и проявленными не только в эмоциях. Правда, в его случае, речь иет не о Тьме, а об Огне, если я правильно считала его ауру.

— Это хорошая новость, — улыбнулся я, — Думаю, он будет рад подобному достижению.

Виндстоун, наблюдавший за мной, хмыкнул:

— Учитывая возраст мистера Финнигана, это действительно достижение. Как и в вашем случае, мистер Поттер…

— Как бы там ни было, — произнесла Амбридж, оценивающе окидывая меня взглядом, — Вы правильно поступили, уклонившись от внятных ответов. Блэк — не тот человек, с которым можно позволить себе ошибки.

— Он опасен, — кивнул я, — Очень опасен.

— Сириус — потомственный темный, — кивнул Виндстоун, задумчиво глядя на огонь в камине, — Все Блэки такие, но Сириус выделяется. Для него одиннадцать лет Азкабана стали не только тюремным сроком, но и серьёзно повлияли на состояние личной силы, укрепив связь с Тьмой. Думаю, что это означает вы разберетесь сами, если изучите материалы по этой теме в библиотеке. Если точнее, то попросите мадам Пинс выдать вам для ознакомления книгу за авторством Патриона Тёмного — «Тьма и её адепты», — произнёс мой декан, — Завтра я выдам вам соответствующее разрешение. Такие вещи, знаете ли, изучают на седьмом курсе, если следовать текущей учебной программе. Причем, только те ученики, что имеют связь с Тьмой. Однако, в виду имеющихся обстоятельств и того факта, что вы сами являетесь тёмным, эта книга будет вам более чем полезна. Как в целях понимания мистер Блэка, так и для личного развития как мага.

— Благодарю вас, — кивнул я.

«Вечер неожиданных откровений? — появился у меня вполне обоснованный вопрос, — Или за всеми этими выкрутасами магов стоит что-то неизвестное мне?»

119
{"b":"952491","o":1}