— Давайте. — немедленно согласился архиепископ. Двое заговорщиков принялись обсуждать свои планы, восседая в креслах вдруг напротив друга, скрытые таинственной полутьмой покоев олигарха.
***
Мадам Розетта проживала в достаточно скромном для её нескромных доходов домике, расположенном практически на самой окраине Мариенгофа. Повозка затормозила перед ним, уже когда совершенно стемнело. Мастер Грегор кряхтя слез с козел, благодаря чему их невольный возница, наконец— то смог усесться поудобнее.
— Приехали! — побурчал Мастер Дюк, — я уже думал, этого не дождусь.
Затем он помог вылезти Августу и Инге.
— Простите, мой лорд, — испуганным и усталым голосом спросил гончар, — я могу наконец— то быть свободен?
— Проваливай. — отрезал Грегор. Горшечник, кивнув и хлестнув лошадей, быстро умчался под аккомпанемент стука колес своей телеги. Он уже был не рад и уже сотню раз проклял этот день. Он всего лишь хотел отвезти свои горшки на ярмарку в Мариенгоф, чтобы выручить денег. Денег — то он выручил. Но правда, весь его труд сейчас валялся в виде кучи битых черепков на обочине дороги, а сам он попал в невольное услужение к охотнику на ведьм. И вроде бы всё получилось так, как он планировал. Товар сбыт, деньги получены. Но от того страха, которого он натерпелся за день, ему хватило бы на всю оставшуюся жизнь. По этой причине горшечник решил больше никогда не ездить в Мариенгоф, а лучше торговать в Бирменгеме. Да, пусть там было покупателей намного меньше и меньше можно было заработать, зато у него осталось бы после этого меньше седых волос. Мастер Грегор опираясь на свой посох, приблизился к домишку мадам Розетты.
— Живёт она крайне скромно, только это всего лишь показуха. — заявил Август, кутаясь в одеяло, который он успел стянуть из богадельни, перед тем, как они сбежали оттуда. — денег у этой старой курицы на нас всех хватит.
— Она ведьма? — поинтересовался Грегор. Август ничего не ответил. Вместо этого он подошёл к домику и несколько раз постучал в дверь, взявшись за кольцо, которое к ней было прибито. Некоторое время никто не отвечал. Тогда Август повторил процедуру. Затем за дверью раздалось шарканье, какая— то возня. А минуты две спустя щелкнула тяжелая задвижка, и дверь отворялась. На пороге показалась толстая приземистая старуха в красной флисовой юбке и вязаном платке.
— Что вам угодно, сударь? — спросила она, оглядывая компанию. — Войти внутрь для начала, — заявил мастер Дюк.
— Нам требуются услуги лекаря, — сказал Август, и не дождавшись приглашения, отстранив хозяйку дома, вошел внутрь, следом за ним прошли Инга и Дюк.
Войдя в домик старой ведуньи, Инга оказалась словно бы в дивном лесу, она попала в удивительный мир лесных ароматов и всевозможных причудливых запахов. Пройдя сквозь небольшую прихожую, в которой вдоль совершенно голых стен стояли жесткие узкие лавки для посетителей, а из стен торчали медные крюки с переделанными массовыми лампами, которые сейчас, ввиду отсутствия клиентов, были потушены, троица поздних посетителей мадам Розетты оказались в основной комнате, где лекарка вела прием. Там с потолка свисало неимоверное количество различных пучков сушеных трав, вдоль стен стояли шкафы, забитые пузырьками, фляжками, ковчежцами и всевозможными фиалами, в которых, в свою очередь, находились взвеси, смеси, эмульсии, порошки, мази, настойки и прочее, прочее. Разнообразные книги и свитки кипами лежали на узких полках, прибитых вдоль стен, а посередине комнаты стоял громадный стол, заваленный всевозможными лекарскими приспособлениями.
В довесок ко всему этому на некоторых полках стояли большие фляги и сосуды, заполненные мутно — зеленой жидкостью, в которых плавали отрезанные части человеческих тел и человеческие органы. В углу расположился потухший камин, который, видимо, недавно топили, судя по куче неубранного пепла. Вероятно, у старухи просто не дошли руки убрать его, или же этим занимались слуги, которые по какой— то причине сейчас отсутствовали. Справа и слева от камина находилась пара диванов, обитых дорогим красным бархатом для посетителей. А напротив стола, слева от двери, за ширмой, жёсткая деревянная кушетка, накрытая набитым соломой матрасом для осмотра пациентов. Образцово— показательный рабочий кабинет современного врачевателя.
— Так что вам угодно, сударь? — спросила старуха, пристально разглядывая охотника на ведьм, а особенно его оружие.
— Я мастер — охотник на ведьм Грегор Дюк, — заявил тот. — Мне нужна помощь.
— Да, только я не понимаю, в чём? — сухим тоном спросила ведьма.
— Видишь ли, дорогуша, у нас появились проблемы в этом городе. Нам нужно укрытие, где можно переждать буквально до утра. — Сказал Август, оглядываясь по сторонам.
— А почему бы вам не поселиться в гостинице? — спросила старуха.
— Просто потому что за нами следят люди архиепископа. — Невозмутимо ответствовал Август.
— Но с чего вы решили, что я буду помогать вам бесплатно? — возразила ему старуха. — У меня не так много денег, и нет желания, чтобы устраивать тут богадельню.
— Мне прекрасно известно, сколько у тебя денег на самом деле, старая перечница. — усмехнулся бывший клоун, — поэтому постарайся не пудрить мне голову, — сказал Август.
— Я хочу, чтобы вы посвятили меня в свои дела, иначе я отказываюсь вам помогать, ибо я могу навлечь проклятие на свою голову. — Ответила ему ведьма.
— Ты и так навлечёшь проклятие на свою голову или костёр, — гневно возразил Грегор.
— За что? Я всего лишь лекарка. — возразила мадам Розетта.
— Да неужели? — спросил Грегор. — А если я поищу здесь и найду чёрную белену, корень мандрагоры или ещё какой— нибудь ведьмовское снадобье.
У старухи забегали глаза.
— Или, может быть, ты ходишь к дриаде и оттуда берёшь свою целительную силу?
— Это абсолютный абсурд. Конечно, нет. Колдовство ведьм запрещено, — бормотала старуха, теребя пухлыми пальцами край платка.
— Так я и думал, — сказал Грегор, а затем неожиданно добавил, — хорошо, я посвящу тебя в некоторые аспекты наших дел, но в обмен ты будешь обязана бесплатно предоставить нам всю помощь, которая в твоих силах, а также проконсультировать меня, в тех вопросах, в которых мои знания ограничены.
— В чём я могу вас проконсультировать? Вы охотник на ведьм.
— А ты ведьма, — сказал Грегор. — меня интересует Балаган Дьявола.
Старуха дернулась так, словно в неё попала молния.
— Балаган Дьявола? Я не знаю ничего о никаком Балагане Дьявола, — промотала она.
— Лжёшь, — сказал Грегор, пристукнув посохом. — Клянусь Богом, если ты не станешь нам помогать, я тебя сожгу, тебя и твою чёртову лачугу.
— Хорошо, чёрт вас подери! — Устало выдохнув, сказала старуха, — располагайтесь, грабьте бедную старую женщину.
— Было бы весьма любезно с твоей стороны предложить нам чай. — подал голос Август.
— И что — нибудь к чаю, — добавила Инга.
— Ладно уж, грабьте меня, совсем, — ответила старуха. Она посмотрела на Ингу и ткнула пальцем в сторону ещё одной двери, ведущей из комнаты. — Иди туда, там кухня. На ней ты найдёшь себе и котелок с горячей водой, и чай, и всё, что нужно к чаю.
Старуха устало опустилась на диван.
— Я приняла сегодня почти полсотни посетителей с разными проблемами.
— Ну, значит, примешь и ещё троих, — сказал Грегор, отставляя позу и усаживаясь на диване рядом с ведуньей, — сейчас нам нужно многое обсудить, — сказал он. — Очень многое.
***
Архиепископ Мариенгофа монсеньер Стефан расхаживал по своей комнате, ухмыляясь и продумывая план дальнейших действий. Всё складывалось теперь как нельзя лучше. Если Ван Дейм, этот толстый дурак, действительно решил, что станет обер — бургомистром, значит, он ещё более глуп, чем монсеньер Стефан про него думал. Разумеется, возвышать того или иного члена олигархи больше, чем тот того заслуживает, у Стефана не было никакого желания. Хилый и чахлый обер — бургомистр Вольфганг ван Хутер, не способный принимать решения, его полностью устраивал. Но было несколько проблем. Во — первых, необходимо столкнуть главного булочника и охотника на ведьм, и предпосылки к этому уже складывались. Стефан знал, что мастер Дюк движется к Мариенгофу, следом за Балаганом Дьявола, возможно и следом за ним. Ван Дейм не простит ему того, что Грегор взял деньги за поиск его дочери Эммы, похищенной Балаганом, и ничего не сделал. Теперь они, вероятно, уничтожат друг друга.