Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

А тот и рассказал. Рассказал, как он и остальные ребята провалились под землю. Потом из Адрастаса чуть было не высосали все силы и они повстречали Розуманда Изгнанного.

— Кого вы повстречали? — подойдя немного поближе к кровати, спросила Марана. — Повтори как ещё раз, пожалуйста.

— Розума́нда Изгнанного.

Но едва услышав это имя, все трое переглянулись между собой, а господин Арегор, решил, всё-таки спросить вновь.

— Ты в самом деле уверен, что вы повстречали именно его? Может ты, всё же ошибся и вы повстречали какого-то другого волшебника?

Но Кир оставался непреклонным и настаивал на своем:

— Нет, я не ошибся. Мы встретили не только одного его, но ещё и его слугу Мариона Галлини. Я могу доказать, что это, действительно были они.

— И как же? — спросил господин Барлини, также как и Марана подойдя немного поближе. Мужчина был вне себя, услышав, что его племянник чуть не погиб. Но превозмогая гнев и злость, он мог говорить. Хоть и с трудом.

— Марион Галлини сделал мне предложение, что если если мои друзья останутся, то он позволит мне уйти и я…я согласился, но прежде, чем уйти на слишком большое расстояние от них, я услышал, что он предложил остальным помочь забрать Шестикнижие.

"А он и остальные пропавшие ученики разве друзья?" — подумала было Марана, но произносить вслух эти слова не стала, да и был ли смысл, ведь сейчас было совсем ни до этого.

— Подожди, подожди, то есть ты бросил остальных и сбежал? — спросил господин Барлини и сжал кулаки. И это действие ни сколько не укрылось от глаз Кира из-за чего мальчик опустил голову, но, всё-таки ответил.

— Я не бросал. Я только понял, что если представился шанс хоть одному из нас уйти и позвать на помощь, то им нужно воспользоваться. И я сделал это! — произнеся эти слова, Кир поднял голову и взглянул прямо в глаза эльфа. — Я не сожалею, что ушел потому, что я смог добраться до вас и рассказать вам о случившемся. А значит все не напрасно.

— Да ты хоть понимаешь, что за это время могло произойти с остальными? — не выдержал мужчина и собирался было наброситься на мальчика, но Марана остановила его.

— Хватит, хватит! Что сделано, то сделано. По крайней мере, он добрался назад.

Но Кир не понял почему слова "за это время" звучат так словно прошел ни один и ни два дня, а гораздо больше.

— За какое такое время? Я же добрался назад за менее, чем два дня. Прошло не так уж и много времени и если мы поторопимся, то вернёмся обратно на то место и освободим остальных.

На ша все присутствующие учителя и глава замолчали, но пристальный взгляд Кира не позволил им оставаться в тишине слишком долго.

— Прошло два месяца со дня вашего исчезновения, — встав с кровати, сказал господин Арегор и заметив шокированный взгляд Кира, кивнул, словно ответив на немой вопрос.

"Значит пока я шел наверх тоже прошло немало времени, а сколько же тогда прошло времени на земле?" — задумался Кир.

— Да, прошло два месяца и мы искали вас всех столько времени, но не нашли и следа хоть одного из вас. Господин Арегор даже отправился к Изумрудному лесу, думая, что вы могли отправится туда раньше остальных, но спустя три дня вернулся, безрезультатно, — пожала плечами госпожа Маргарон. — Мы даже отправили письмо в королевский дворец, чтобы те прислали солдат для более тщательного поиска, но сколько бы они не искали, всё, по-прежнему оставалось без изменений.

— Постойте! — резко переменился в лице Кир и побледнел настолько сильно, что его лицо стало белее, чем простыни на кровати. — Вы искали нас с королевскими солдатами? Это же значит, что…

— Что же? — не понимая почему мальчик выглядел таким испуганным, спросил глава.

— Это значит, что о нашей пропаже узнали наши родители?

— Ну разумеется! Как мы могли отправить письмо во дворец, не сообщив при этом вашим родителям.

— Но тогда же… — мальчик хотел было спрятаться под одеяло, но вовремя осознав, как это будет выглядеть со стороны, решил не делать этого. — Тогда наши родители приедут сюда?

— Они уже здесь, господин Акторон. Недалеко есть постоялый двор и там остановились все родители пропавших учеников, в том числе и ваш отец.

— Мой отец?

— Да, и на весь день он приходит сюда, ожидая каких-то новостей. Я уже отправил ему послание, что ты вернулся, так, что он скоро придет сюда.

И внезапно, ещё ша назад сидевший спокойно Кир, вскочил с кровати и собирался было уже направиться к выходу, но к его счастью или к сожалению, там уже его ждал тот, кого мальчик похоже ни сколько не желал видеть.

Кир даже оглянулся назад, в надежде, что сзади может быть ещё один выход отсюда, но к несчастью, его не было.

И смирившись со своей участью, упал на колени и склонил голову перед отцом.

Господин Арегор и остальные двое учителей решив, что сейчас отцу и сыну необходимо побыть одним, спешно покинули больничное крыло.

Но стоило господину Акторону и Киру остаться один на один, ни один из них долгое время не произносил ни слова. Но если Кир сидел на коленях с опущенной головой, то его отец не сводил пристального взгляда с сына, словно ожидал, что тот, что-то, да скажет. Но Кир продолжал молчать, смотря на пол.

И тогда терпению господина Акторона пришел конец. Взмахнув рукой, перед мужчиной возникла длинная трость, на рукояти которой красовалась морда медведя. Но в отличии от трости господина Вадиона, трость господина Акторона состояла по бокам из шипов и эти шипы, словно ждали своего часа. Потому, что стоило господину Акторону замахнуться, как в свете солнца, каждый из шипов блеснул, а затем сильный удар обрушился на спину Кира, заставив мальчика упасть на землю.

— Почему среди всех вернулся именно ты? Почему не сын Аларнона или Фирлиона? Почему именно ты?

Один за одним, удары сыпались на спину юного господина Акторона, которые тот послушно терпел, но не проронил и слова, а только кусал губы до крови, стараясь не плакать.

— Почему ты? Я задал тебе вполне понятный вопрос, так отвечай мне немедленно! Если ты не ответишь, я сломаю тебе позвоночник и вырву его из твоего жалкого тела!

Превозмогая боль, Кир поднял немного голову и губами, из которых уже во всю сочилась кровь, произнес:

— Я вернулся потому, что предал остальных и сбежал!

Но стоило господину Акторону услышать эти слова, как трость испарилась из его рук, а сам мужчина улыбнулся. Присев на корточки и смотря прямо на форму сына, которая уже вся была пропитана кровью, он усмехнулся и прикрыл пол лица ладонью:

— Поверить не могу. Ты спасся только потому, что струсил. Вот уж занятно. Не сын этого тупоголового и высокомерного Аларнона или этого безмозглого Фирлиона, а ты. Мой сын! Пусть и таким путем, но тебе единственному среди всех хватило ума, чтобы сбежать, — и протянув руку к лицу сына, мужчина схватил его за подбородок и добавил. — Запомни, не важно каким путем, но ты должен выжить! Даже если придется предавать всех и бегать всю жизнь, ты должен жить, а иначе ты не заслужил того, чтобы рождаться на этот свет. Никто всё равно не скажет тебе спасибо за твою дружбу или самоотверженность, так, что не стоит тратить силы на то, чтобы доказать, кому-то что-либо.

— Да, отец, — тихо произнёс Кир, по-прежнему пытаясь сдержать слёзы. В тот момент, мальчику казалось, что боль, которую он получал, от ударов не шла ни в какое сравнение с той, что наступила, когда перестали бить.

— И ещё. Запомни, этот мир запоминает только тех, кто выжил и прожил долгую жизнь, а не тех, кто сдох в самом начале, строя из себя героя, — и произнеся эти слова, мужчина оттолкнул собственного сына от себя, даже и не думая помочь тому подняться.

Увидел бы кто сейчас господина Акторона таким, то не поверил бы своим глазам. Ведь во дворце тот всегда был тихим и рассудительным, настолько, что казалось, что скорее горы всего мира рухнут, нежели Бегимир Акторон позволит себе быть нервным или повысит голос хоть на са. И никто бы в здравом уме, не рискнул даже и предположить, что этот мужчина, на самом деле являлся жестоким и озлобленным на весь мир тираном, который собственными руками довел жену до смерти, а потом начал издеваться над собственным сыном.

55
{"b":"906620","o":1}