Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Пацярпі, пацярпі, мілок, — ласково обратилась к нему селянка, — выпі вось малачка (Потерпи, потерпи, милок. Выпей вот молочка). — Она поднесла кувшин к губам мужчины, и тот сделал пару судорожных глотков. Молоко потекло по его подбородку и шее, заливая ворот рубашки, и Альма невольно сглотнула, сожалея о том, что пропадёт столько полезной вкуснятины. Впрочем, цирковые не позволили этому случиться, наперебой принявшись слизывать сладкие потёки, а заодно и окончательно приводить «дядю Вольдемара» в чувство.

— А цяпер давай паспрабуем ўстаць (А теперь давай попробуем встать). — Женщина отставила кувшин в сторону.

Раненый попытался сесть, опираясь на протянутую ему руку, но боль, видимо, оказалась нестерпимой, и он снова бессильно опустился на траву.

— Вось бяда, — вздохнула селянка. — Паклікаць бы каго ў дапамогу, ды ўсё пахаваліся (Вот беда. Позвать бы кого на подмогу, да все попрятались).

Альма опять не поняла сказанного, но сообразила, что одной женщине, к тому же пожилой, не справиться. «Сыщица» ухватила раненого за край штанины на здоровой ноге и сделала вид, что собирается его тащить.

— Прынясу покрыва (Принесу покрывало), — согласно покивала головой селянка и поспешила назад, прихватив кувшин. По булькнувшему внутри содержимому Альма и цирковые догадались, что молока осталось не меньше половины. Они проводили кувшин грустными взглядами, а их голодные желудки обиженно заурчали.

Из дома женщина принесла расшитую красными узорами плотную ткань. Расстелив её рядом с раненым, она помогла тому повернуться сначала на бок, а затем лечь лицом вниз на покрывало. Кусая губы, чтобы не кричать от боли, мужчина выполнил этот нехитрый манёвр и затих.

— Як бы не памёр (Как бы не помер), — торопливо пробормотала селянка и, взявшись руками за край полотна, обратилась к Альме и пуделям: — Ну давайце дапамагайце (Ну, давайте помогайте).

Те с готовностью вцепились в покрывало и, пятясь, потянули на себя. Ткань заскрипела, но не порвалась. Медленно, рывками им удалось дотащить раненого до незагороженной секции в заборе, видимо служившей «калиткой» для выхода в поле. «Дядя Вольдемар» несколько раз приходил в себя и пытался помогать, руками отталкиваясь от земли, но быстро выдыхался.

Селянка его урезонивала:

— Ты, сынок, лепш ляжы смірна (Ты, сынок, лучше лежи смирно).

Расстояния между грядками в огороде были довольно узкими, и Альма, Юв и Гал заколебались, не зная, как не повредить кусты, торчавшие из рыхлой земли.

— Ды наступайце, гасподзь з ёй, з бульбай. Нам бы яго да адрына дацягнуць (Да наступайте, бог с ней, с картошкой. Нам бы его до адрына дотащить), — поняла их сомнения пожилая женщина.

Восприняв её тон как разрешительный, собаки продолжили пятиться, с некоторым смущением прислушиваясь, как с хрустом гибнут нежные стебли.

Под деревянным навесом женщина занялась раненым: разрезала штанину и, щедро смочив рану спиртом (благо циркач снова был без сознания и не закричал от боли), перевязала ногу чистой тряпкой.

— Клічце сваіх, калі хто ў жывых застаўся, бо я не ведаю, што з ім далей рабіць (Зовите своих, а то я не знаю, что с ним дальше делать), — обратилась она к Альме, видимо считая овчарку главной среди обступивших её животных.

Альма и сама понимала, что первый этап спасения раненого завершён и нужно догонять цирковых, выполняя порученную ей миссию.

— Юв, Гал, захватите какую-нибудь его вещь, чтобы остальные догадались, что он жив, и вернулись за ним.

Пудели растерянно оглядели «дядю Вольдемара», не видя ничего, что можно было бы прихватить с собой.

— Берите ту тряпку, — указала Альма на пропитанный кровью кусок рубашки, использованный раненым для перевязки.

Юв и Гал уставились на страшный предмет, а потом перевели сконфуженный взгляд на овчарку.

— Вот неженки! — презрительно воскликнула «сыщица», которой в её нелёгкой работе помощницы следователя всякое приходилось видеть, и, зажав окровавленную повязку в зубах, помчалась к лесу.

Под деревьями царил сумрак, словно кто-то ненасытный сразу проглатывал солнечный свет, переступавший границу еловой чащи. Альма вдруг подумала, что впервые оказалась в таких диких местах, где вместо аккуратных асфальтовых или посыпанных гравием и хорошо утрамбованных дорожек есть только едва заметные тропки, оставленные, вероятно, любителями грибов и ягод. Всё-таки хорошо быть собакой с поразительным чутьём и уметь находить путь независимо от обстоятельств. Особенно хорошо — быть умной овчаркой. Она мысленно попросила прощения у своего беспородного друга и оглянулась на цирковых артистов.

Пудели великодушно пропустили вперёд себя котов, и те старались ни на шаг не отставать от Альмы. При этом они плотно прижимались боками друг к другу и двигались абсолютно синхронно, так что казалось, будто по узкой тропинке мчится двухголовый, двухвостый, восьмилапый зверь, к тому же чёрный и лохматый — прямо персонаж из фильмов ужасов (их иногда смотрел хозяин, ну и Альма с ним за компанию).

Юв и Гал белели ослепительным пятном. И если бы лесные обитатели не разбежались кто куда от непривычных страшных звуков, которые обрушила на них война, то непременно сбежались бы поглазеть на такое диво, не имеющее понятия о маскировке.

Запах тех, кого Альма стремилась догнать, становился всё сильнее. «Сыщице» он говорил не только о том, какое расстояние их разделяет, но и выдавал усталость, горе и отчаяние Людей. Альма ускорила бег, ведь у неё на хвосте «висели» хорошие новости, так необходимые сейчас этим страдальцам.

Юв, Гал, Альф и Рол тоже почувствовали близость своей семьи. Их нетерпеливое повизгивание и мяуканье далеко разнеслось по притихшему лесу и достигло ушей тех, кому предназначалось.

— О Господи! — У Валентины от счастья перехватило дыхание, и она лишь крепко прижала к груди руки, вглядываясь в ту сторону, откуда приближались голоса всех её четверых любимцев. Уцелели! Нашлись! Хорошо, что Аслан вместе с другими вещами принёс из палатки кошачьи корзинки — Альф и Рол так любят в них спать, да и нести котиков теперь есть в чём, ведь неизвестно, как долго продлится путь.

Андрюшка прыгал и хлопал в ладоши, забыв, что собирался вести себя отныне как взрослый мужчина. Те, впрочем, тоже не могли скрыть волнения: Леонид сдавливал своими богатырскими руками хрупкие плечи жены; Аслан, обернувшись на Валентину, с нежностью всматривался в её прекрасное, освещённое предвкушением скорых объятий с питомцами личико — его не могли испортить ни прилипшая к щекам грязь, ни ссадины на лбу.

Тамара, сердце которой ныло и болело за судьбу младшего брата, сразу поверила в лучшее, и по её измученному лицу побежали радостные слёзы. Ведь поле, где стояла палатка и где они метались, ища спасение от пуль, довольно большое, а потому Леонид и Аслан могли не найти Володю в высокой траве, когда возвращались, чтобы похоронить Артура Бенедиктовича, попрощаться с Бахтаром и попробовать отыскать пропавших. Особенно если брат ранен и находился без сознания.

Альма остановилась, и Юв, Гал, Альф и Рол первыми выскочили на прогалину, где их встретили хозяева. Повизгивание пуделей перешло в откровенный визг, а кошачье мяуканье — в громогласное мурчание. Овчарка никогда подобного не слышала, хотя с некоторых пор имела в друзьях целых трёх котов (или четырёх, если считать проживающего в Москве Василия*). Не дожидаясь, когда визг снова станет повизгиванием, а мурчание из громогласного стихнет до обычного, «сыщица» вышла из еловой тени.

*Персонаж из книги «Легенды Земли Московской, или… Новые невероятные приключения Брыся и его друзей».

— Ой, смотрите, овчарка! — воскликнул Андрюшка и бесстрашно подбежал к Альме.

— Сын, осторожно! — попытался помешать мальчику Леонид. — Овчарка — серьёзная собака.

Альма, в принципе, была с ним согласна, хотя не в её правилах было выказывать свою «серьёзность» по отношению к ребёнку. Она положила на траву принесённый ею кусок ткани. Андрюшка тут же наклонился и поднял его.

15
{"b":"857661","o":1}