II акт открывает блестящий комедийный дуэт Альмавивы и Бартоло «Будь над вами мир и радость». Ария Розины «Если сердце полюбило» насыщена блестящими виртуозными руладами. Ариетта Бартоло «Когда сидишь порою» пародирует галантный менуэт. В следующем квинтете (Розина, Альмавива, Фигаро, Бартоло и Базилио) все поочередно интонируют ироническую фразу «Доброй ночи вам желаем». Комическая ария Берты «Старичок решил жениться» напоминает русскую плясовую. После речитативной сцены следует симфоническое интермеццо (картина грозы). Терцет Розины, Альмавивы и Фигаро «Ах, я рада» передает пылкие чувства влюбленных, которые иронически пародирует цирюльник.
В кратком радостном финале вновь объединяются мужской хор и все действующие лица оперы. Здесь Россини использует мелодию русской хороводной песни «Ах, зачем бы огород городить», ранее положенную в основу кантаты «Аврора», посвященной вдове фельдмаршала Кутузова.
Золушка
Опера в 2 актах (4 картинах)
Либретто Я. Ферретти
Действующие лица
Д о н М а н ь и ф и к о, барон Монтефьясконе, обедневший дворянин (бас)
Его дочери:
К л о р и н д а (сопрано),
Т и с б а (сопрано)
А н д ж о л и н а (Золушка), его падчерица (контральто)
Д о н Р а м и р о, принц Салерно (тенор)
Д а н д и н и, его камердинер (бас)
А л и д о р о, наставник принца (бас)
Придворные, слуги
Действие происходит в царстве дона Рамиро в современную эпоху.
История создания
После успеха «Севильского цирюльника» в Риме Россини получил от импресарио театра заказ на двухактную оперу для следующего карнавального сезона, продолжавшегося от 26 декабря 1816 г. до середины февраля 1817 г. Но композитор не спешил с работой. Лишь за несколько дней до начала сезона, узнав о запрете цензуры на представленное им либретто «Нинетта у короля», Россини вместе с либреттистом Я. Ферретти (1784–1852) лихорадочно принялся за поиски сюжета и остановился на «Золушке». Наутро Ферретти представил план двухактного либретто «Золушка, или Торжество добродетели». Сказка Ш. Перро из сборника «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697) интерпретировалась в музыкальном театре не однажды, незадолго до того — французским композитором Н. Изуаром (1810) и капельмейстером французского театра в Петербурге Д. Штейбельтом (1810); либретто этих опер, написанное Ш. Г. Этьенном, было использовано Ферретти. Россини сразу же отказался от сказочных чудес и предложил либреттисту перенести действие в современную эпоху, что соответствовало традициям жанра оперы-буффа. События развертываются в царстве дона Рамиро, которое весьма похоже на южную Италию. Заменивший злую мачеху дон Маньифико (чье имя значит «великолепный») настолько обнищал, что лишь замужеством дочек может вернуть блеск своему древнему дворянскому роду. В связи с этим заметно усилена тема тщеславия, воплощенная и в образах дочерей, и в образе камердинера принца. Противостоявшая им идеальная героиня, не очень типичная для оперы-буффа, получила имя Банджо — ангелочек. Добрый и мудрый, но достаточно прозаический наставник принца Алидоро заменил сказочную фею с волшебной палочкой. Нововведением не столь уж существенным, но весьма удобным, была замена туфельки, потерянной героиней на балу и возвращенной в финале принцем, — браслетом‚ предусмотрительно не требовавшим от исполнительницы особого изящества ножки.
«Золушка» создавалась в страшной спешке. Первые стихи Ферретти представил на Рождество, затем регулярно передавал Россини следующие, тот писал на них музыку, а находившиеся тут же певцы сразу разучивали ее. Опера была готова за 24 дня, и исполнители уже почти знали свои партии. Последним, в ночь накануне премьеры, был сосочинен комический дуэт двух басов; его репетировали в антракте. Премьера «Золушки» состоялась 25 января 1817 г. в Риме и почти провалилась: публике понравились — лишь несколько ансамблей и финальное рондо героини. Но уже второй спектакль имел триумфальный успех.
Сюжет
Клоринда и Тисба, вздорные дочери знатного, но обедневшего дона Маньифико, вертятся перед зеркалом, а падчерица Анджолина, по прозвищу Золушка‚ разжигает огонь, чтобы сварить кофе. В одежде нищего появляется наставник принца Алидоро. Сестры с досадой отмахиваются от него, только Золушка протягивает чашку кофе, вызывая его симпатию и благодарность. Посланцы принца возвещают о бале во дворце. Сестры наперебой стараются получше принарядиться, чтобы понравиться принцу. Его роль играет камердинер Дандини, поменявшийся с доном Рамиро платьем. Барон Маньифико сетует на дочек: из-за их криков он пробудился от волшебного сна, сулящего ему огромные богатства и возможность повелевать множеством подчиненных. Не иначе как дочери в скором времени станут принцессами, размечтался тщеславный отец. Принц дон Рамиро в костюме оруженосца отправился на поиски невесты, чтобы можно было выбрать в жены девушку по сердцу, а не по знатности. Ему с первого взгляда приглянулась Золушка. Вернувшийся в собственной одежде Алидоро приглашает ее на бал.
Во дворце принца собираются гости. Прибывает и Маньифико с двумя дочерьми. На балу каждый веселится по-своему. Барон отдает предпочтение Бахусу, и его с трудом вытаскивают из погреба, где он осушил несколько чанов с вином. Дандини отбивается от назойливости Клоринды и Тисбы, объясняя им, что не может взять в жены обеих. В качестве второго жениха он предлагает переодетого Рамиро, но сестры с презрением относятся к скромно одетому юноше, их не интересует поэтичность его души. Алидоро вводит в зал прекрасную незнакомку. Ее сопровождают шумный успех у мужчин и завистливые взгляды женщин. Рамиро обнаруживает в ней сходство с приглянувшейся ему Золушкой. Сестрицы тоже этим заинтригованы. Всех приглашают к праздничному столу. Тщетно удерживает принц незнакомку, она покидает его, подарив один из своих браслетов.
Вернувшись домой, Маньифико мечтает о богатстве, которое ждет его, как только одна из дочерей выйдет замуж за принца. А Рамиро велит запрягать карету, чтобы ехать за невестой. Все понемногу начинают избавляться от власти карнавала. Дандини пытается объяснить Маньифико‚ что он вовсе не принц, а лишь его камердинер, простой слуга, участвовавший в общем розыгрыше. Разражается буря с дождем и молниями, сильный ветер опрокидывает карету принца как раз перед домом Маньифико. Дон Рамиро появляется со своей свитой, и напрасно Маньифико сгорает от нетерпения узнать, какой из дочерей отдаст предпочтение знатный жених. Принц ищет свою незнакомку и готов скрестить цитату с каждым, кто захочет воспрепятствовать этому. Вдруг у Золушки он видит второй браслет, подобный тому, что остался у него на память о бале. Его избранница не таит зла на ближних своих, и принц согласен простить былых обидчиков невесты.
В пышной обстановке тронного зала Золушка, превратившаяся в прекрасную принцессу, остается такой же доброй и всепрощающей.
Музыка
«Золушка» — очаровательная бытовая комедия, в которой много лирических мотивировок поступков действующих лиц, подчас не лишенных и драматического начала. Вот почему композитор определил жанр своей оперы как «dramma giocosa», то есть «веселая драма». Лирико-комедийный тип драматургии в «Золушке» помогает гибко сочетать поэтические, безудержно озорные и сатирические элементы. Композитор щедро реализует все возможности своего необыкновенно яркого мелодического дарования в блестящих ариях и каватинах, остроумных и живых ансамблях с каскадом изящных, трепетных мелодий, прихотливо изменчивых, грациозных и шаловливых. Уникальной по красоте и виртуозности является вокальная партия главной героини, предназначенная для колоратурного контральто, хотя во времена Россини отсутствовало это разделение на высокий и низкий женские голоса, а последние были столь же подвижны. Прозрачный и динамически гибкий оркестр, сверкающий роскошными красками, всегда остается чутким резонатором мелодиии.