Литмир - Электронная Библиотека

— Это кто здесь?! — заревел он. — Они подслушали нас! Негодяи!

Поднялся и доктор Фаугер.

— Я его знаю, он совсем недавно был у нас в госпитале, — сказал он.

Грефедон так же вскочил, опрокинув стул. Он указал на Кенрона пальцем, но так и смог вспомнить, где его видел.

— Неважно, подслушивал или нет, у нас проблемы, — бросил Кенрон.

Куилла подошел к нему и взглянул с высоты своего аномального для кобольда роста.

— Мне все равно, чей ты сын, — сказал он, — тебе придется забыть все, что ты услышал. А теперь убирайся отсюда.

— Неплохая идея, — сказал Кенрон, — это место нравится мне все меньше.

Он взглянул на трактирщика, который застыл у дальней стены, будто это могло спасти его от огня и незваных гостей.

— Есть запасной выход? — спросил Кенрон. — Лестница на крышу, большие окна?

Трактирщик мотал головой. Он держал в руках воображаемую кружку и даже пытался ее протереть, настоящая разбилась на множество осколков, что лежали у его ног.

— Тогда придется тут задержаться, — сказал Кенрон.

В этот момент Куилла все же заметил пламя, окружившее входную дверь, он грубо развернул Фаугера и указал ему на огонь, как будто доктор мог не заметить пляшущие словно в издевке языки пламени.

— Это ты поджег дверь, мальчишка!? — в голосе Куиллы одновременно слышалась уверенность и вопрос.

— Хотелось бы мне тебя порадовать, но нет, — сказал Кенрон.

Он еще раз осмотрел помещение в поисках выхода или чего-то, чем можно было сбить пламя. Окно было слишком узким, чтобы кто-то смог в него протиснуться.

— Что же мы стоим, как пугала в поле! — криком прервал его размышления Герфедон. — Все наружу! За мной!

По какой-то неясной Кенрону причине он выхватил шпагу, а затем сломя голову бросился на горящую дверь. Пол был в огне, кобольд пробежал по нему, не обращая внимания на боль. Его ноги тут же покрылись ожогами и копотью.

Герфедон с грохотом врезался в дверь, и его тут же отбросило назад, он вылетел из пламени и повалился на пол. Дверь так и осталась запертой. Острие шпаги застряло между толстых досок и сломалось, в руке кобольда вояки осталась лишь рукоять, которую он недавно показывал друзьям.

Неудача ничуть не убавила боевого духа Герфедона, он тут же вскочил и принялся отходить назад для нового разбега.

— Я знаю, что вы кобольды можете не чувствовать боль, — сказал Кенрон. — Но ожоги дело серьёзное.

Не обращая внимания на это предостережение, Герфедон снова ринулся вперед. Он пробежал по горящему полу, врезался в толстые дверные доски плечом и головой, и вновь его отбросило назад, словно шишку, отскочившую от каменной стены. Кобольд повалился на пол, выронив эфес шпаги.

— А это уже черепная травма, — сказала Нанса. — Дверь подперли снаружи. Кто-то продумал все заранее.

Не без труда Герфедон поднялся, ноги его были покрыты ожогами и заметно тряслись. Он сделал пару шагов назад, готовясь к новому броску на неприступную пока дверь.

— Ты же видишь, что не выходит, помереть захотел! — бросила Нанса.

— Грефедон никогда не сдается! — крикнул кобольд в ответ.

Стоило Герфедону ринуться вперед, как Нанса подставила ему подножку, и тот повалился на пол. Не было похоже, что при падении кобольд сильно ударился головой, но подняться он уже не смог. Несомненно, он получил сильный тепловой удар, когда дважды вбежал в пламя.

— Видимо, Грефедон не слишком умен, — сказала она. — Потушим огонь, а потом уже выломаем дверь. Если ты разнесешь горящее масло по этому сараю, станет только хуже.

— Сомневаюсь, что этот тип не повел своих подчиненных против двух сотен пиратов, — презрительно фыркнул Куилла. — Да он бы отправил их прямиком в пропасть и спрыгнул бы следом.

— Мы все погибнем здесь! — завопил доктор Фаугер. — Мы сгорим заживо или задохнёмся!

Не замечая его, Куилла подошел к трактирщику.

— У тебя есть погреб, в котором ты хранишь выпивку, — сказал он. — Открывай люк, внутри можно переждать пожар.

— Там место только для одного, — пробормотал трактирщик. — Будем тянуть жребий?

— Дурак, я там спрячусь, никаких жребиев, — отрезал Куилла.

— Никому не спастись в погребе! Ты задохнешься! — завопил доктор. — Мы все задохнемся!

Нанса также подбежала к трактирщику, обогнув стойку, и схватила его за плечи.

— В самом деле, открой погреб, — бросила она.

— Нет, дайгонская девица! — закричал Куилла. — В погребе спрячусь только я и больше никто!

— Ничего не выйдет! — причитал доктор. — Мы все поджаримся, от нас останутся одни угольки на косточках.

— Выйдет, — заверил Куилла. — У меня выйдет. Когда на нас нападали с верхних и нижних этажей в высоком доме, я спрятался в груде матрасов. Меня не нашли, сколько ни искали. Прятаться я умею.

— Замолчите вы все! — крикнула Нанса, к ее удивлению кобольды действительно разом замолкли и взглянули на нее. — Мы потушим огонь тем, что есть в погребе. У вас есть что-то безалкогольное?

Трактирщик фыркнул.

— Мы же не детей сюда приглашаем, — сказал он. — Только вино и пиво. К слову, лучшие в Керфене.

— Если в нем много алкоголя, оно может загореться, и станет только хуже, — торопливо проговорила Нанса. — Скорее, вспоминайте, горит оно или нет?

— Да я только вчера его водой разбавлял, — сознался трактирщик.

— Так несите! — воскликнула Нанса.

Трактирщик побежал в соседнюю комнату, Куилла было пошел за ним, Кенрон остановил его.

— Ты все хочешь в нору забиться? — спросил он.

Огонь уже охватил всю стену, в которой была расположена дверь. Кенрон заметил, что пламя расходится не так уж быстро. Хорошо горела жидкость, которая была в брошенной бутылке, а вот бревна и доски трактира занимались пламенем, словно нехотя. Тем не менее жар от огня чувствовался даже с расстояния в несколько метров, воздух становился все более удушливым, дым щипал глаза. Сейчас им грозила не гибель от пламени: они непременно задохнутся раньше, чем огонь доберется хотя бы до середины комнаты. На помощь снаружи рассчитывать не стоило — пивная стояла на отшибе у самой внешней стены города. Насколько Кенрон знал, рядом стояли лишь нежилые склады с сеном и строительными материалами.

Доктор Фаугер схватил Куиллу за лацканы жакета и принялся трясти, не говоря ни слова. Куилла с удивлением уставился на него, не понимая, чего в этот раз от него хотят добиться.

— Сейчас мы со всем разберемся, доктор, не паникуйте, — сказала Нанса. — Вы только кислород расходуете.

В подсобке раздались торопливые шаги, и вскоре трактирщик вынес шесть деревянных бочонков, с трудом балансируя ими. Он взгромоздил бочонки на стол и сам развалился на прямоугольной крышке, пытаясь перевести дух.

— Тут еще и вино есть, — сказал он не без гордости. — Тоже разбавленное.

Куилла схватил один из бочонков, впился в его бок зубами и сорвал деревянную крышку. Он попробовал вино на вкус и сплюнул фиолетовую жидкость на пол.

— Вода кислая, к тому же холодная, — сказал он.

Куилла протянул бочонок Кенрону.

— Вы дайгонцы это придумали, вам и тушить, — сказал он. — Твоя подруга вряд ли справится, вон она какая хилая.

Приняв бочонок с вином, Кенрон подошел к огню, жар был сильным. Легкие наполнялись обжигающим воздухом и, несмотря на боль, просили еще и еще — воздух уже почти не был пригодным для дыхания. В это время Куилла и трактирщик открыли еще несколько бочонков с вином и пивом, сами подходить к огню они не решались.

Резким движением Кенрон выплеснул содержимое бочонка в пламя на полу у двери. Огонь вспыхнул еще ярче, к потолку взлетел яркий искрящийся столб, руку Кенрона обдало огнем, он выронил бочонок и принялся хлопать по рукаву рубахи, чтобы потушить его.

Пламя поползло к лежащему на полу Герфедону. Кенрон схватил его за обожженную ногу, то же сделал Куилла, вдвоем они оттащили кобольда, что был без сознания, к противоположной от огня стене.

Доктор подбежал к окну и принялся срывающимся голосом звать на помощь.

61
{"b":"816258","o":1}