— Да, но этот брак меня поставил бы… этот брак мне позволил бы прекратить рискованные спекуляции; молодой человек, притом родившийся с аристократическими вкусами, никогда не бывает достаточно богат. А потом, я играю на бирже; правда, мне везет, в прошлом месяце я выиграл более тридцати тысяч франков.
— С чем вас и поздравляю, сударь. До завтра.
— Подождите-ка… мне кажется, позвонили!
— Да.
— Сюда идут.
— Да.
Вошел слуга.
Впервые я увидел, как глаза барона неподвижно остановились на человеке.
— Ну и?.. — спросил он, не дав времени произнести ни слова слуге.
— Господин барон, — сказал слуга, — господин граф де Макарти справляется о вашем здоровье.
— Лично?
— Нет, он прислал своего камердинера.
— А, — произнес больной, — и что вы ответили?
— Что господин барон был тяжело ранен, но доктор отвечает за его жизнь.
— Это правда, доктор, что вы отвечаете за меня?
— Ну да, тысяча раз да, — ответил я, — если только вы не совершите еще какой-нибудь неосторожности.
— О, на этот счет будьте спокойны. Скажите мне, доктор, если господин граф де Макарти прислал осведомиться о моем здоровье, это доказывает, что он не верит злословию господина Оливье, не правда ли?
— Несомненно.
— Хорошо, тогда лечите меня поскорее, и вы будете на моей свадьбе.
— Я сделаю все от меня зависящее, чтобы достичь этой цели.
Откланявшись, я вышел.
IX
БАНКОВСКИЙ БИЛЕТ В ПЯТЬСОТ ФРАНКОВ
Выйдя на улицу, я вздохнул свободнее. Удивительное дело, этот человек вызывал у меня непонятную брезгливость, похожую на отвращение, испытываемое при виде паука или жабы. Мне не терпелось дождаться, когда он окажется вне опасности, и прекратить с ним всякие отношения.
На следующий день я пришел к нему, как и обещал; рана была в прекрасном состоянии.
Раны, полученные в результате ударов шпагой, имеют такое свойство — они либо приводят сразу к смерти, либо быстро заживают.
Рана г-на де Фаверна шла к полному излечению.
Неделю спустя он был вне опасности.
Согласно данному самому себе обещанию, я объявил больному, что мои визиты ему больше не нужны и со следующего дня они будут прекращены.
Он настаивал, чтобы я приходил еще, но я принял твердое решение и держался его.
— Во всяком случае, — сказал выздоравливающий, — вы не откажете лично принести мне портфель, который я вам вручил: он имеет для меня слишком большую ценность, чтобы доверить его слуге; я рассчитываю на эту последнюю любезность с вашей стороны.
Я пообещал это сделать.
И на следующий день я действительно принес портфель. Господин де Фаверн усадил меня возле своей кровати и, весело поигрывая портфелем, открыл его. В нем было примерно шестьдесят банковских билетов, большинство по тысяче франков. Барон вытащил две или три банкноты и, забавляясь, скомкал их в руке.
Я встал.
— Доктор, — начал он, — не удивляет ли вас, как и меня, одно обстоятельство?
— Какое? — спросил я.
— Что некоторые люди осмеливаются подделывать банковские билеты?
— Очень удивляет, это трусливо и гнусно.
— Гнусно, возможно, но не так уж трусливо. Знаете, надо иметь очень твердую руку, чтобы написать эти две короткие строчки:
"Подделка банковского билета карается по закону смертной казнью".
— Да, конечно, но это преступление требует особой смелости. Тот, кто в уголке леса поджидает человека, чтобы его убить, почти так же храбр, как и солдат, идущий на штурм или захватывающий батарею, но, тем не менее, одного награждают, а другого посылают на эшафот.
— На эшафот!.. Я понимаю, когда посылают на эшафот убийцу, но гильотинировать человека за то, что он изготовил фальшивые банкноты, не находите ли вы, доктор, что это жестоко?
Барон произнес эти слова с таким беспокойством в голосе и так сильно изменившись в лице, что я был поражен.
— Вы правы, — сказал я ему, — и из верных источников мне известно, что это наказание предполагают смягчить и ограничиться галерами.
— Вам это известно, доктор? — живо воскликнул он. — Точно известно?.. Вы уверены?
— Я слышал, что это говорил как раз тот, от кого такое предложение вскоре поступит.
— Так это король. В самом деле, правда, вы же дежурный врач короля. Ах! Король сказал это! И когда это предложение должно быть сделано?
— Не знаю.
— Узнайте, доктор, прошу вас, меня это интересует.
— Вас это интересует? — спросил я с удивлением.
— Конечно. Разве не интересно любому стороннику гуманных мер узнать, что такой суровый закон упразднен?
— Он не упраздняется, сударь, просто смертную казнь заменят галеры. Вам это кажется большим улучшением судьбы виновных?
— Нет, конечно, нет! — смущенно подхватил барон. — Можно даже сказать, что это хуже, но, по крайней мере, сохраняются жизнь и надежда; каторга — это лишь тюрьма, и нет такой тюрьмы, из которой нельзя убежать.
Этот человек вызывал у меня все большее и большее отвращение. Я поднялся, чтобы уйти.
— Ну, что же, доктор, вы меня уже покидаете? — спросил барон, смущенно вертя в руках два или три банковских билета с явной целью сунуть мне их в руку.
— Конечно, — сказал я, отступая еще на шаг, — разве вы не выздоровели, сударь? Чем я могу быть вам теперь полезен?
— Вы недооцениваете удовольствие, которое доставляет мне ваше общество.
— Сожалею, сударь, у нас, врачей, мало времени предаваться удовольствию, каким бы оно ни было приятным. Наша компания — это болезнь, и, как только мы ее изгнали из одного дома, мы должны уйти вслед за ней, чтобы прогнать ее из другого. Вот так, господин барон, позвольте мне теперь откланяться.
— И я не буду больше иметь удовольствия видеть вас?
— Не думаю, сударь, вы вращаетесь в свете, а я там бываю мало, мое время четко рассчитано по часам.
— Но если я вдруг заболею?
— О, тогда другое дело, сударь.
— В таком случае я могу рассчитывать на вас?
— Вполне.
— Доктор, дайте мне слово.
— Мне незачем вам его давать, потому что я только выполню свой долг.
— Но все равно обещайте.
— Ну хорошо, сударь, обещаю.
Барон снова протянул мне руку, но поскольку я подозревал, что у него в руке лежат те самые банкноты, то сделал вид, что не заметил дружеского жеста, которым он прощался со мной, и вышел.
На следующий день я получил в конверте вместе с визитной карточкой г-на барона Анри де Фаверна один банковский билет в тысячу франков и один пятисотфранковый.
Я ему тотчас же ответил:
"Господин барон,
если бы Вы подождали, пока я Вам пришлю счет, то увидели бы, что я не оцениваю мои незначительные услуги так высоко, как это сделали Вы.
Я привык сам назначать цену за визиты и, чтобы успокоить Вашу щедрость, предупреждаю Вас, что визиты к Вам я оцениваю по самому высокому тарифу, то есть по двадцать франков.
Я имел честь посетить Вас десять раз, следовательно, Вы должны только двести франков; Вы мне прислали тысячу пятьсот франков, из них возвращаю Вам тысячу триста.
Имею честь быть и так далее.
Фабьен".
И действительно, я оставил у себя билет в пятьсот франков и отправил барону де Фаверну билет в тысячу франков и триста франков серебром; затем положил этот банковский билет в бумажник, где уже лежало с дюжину других билетов того же номинала.
На следующий день мне нужно было кое-что купить у ювелира. Эти покупки составили две тысячи франков, я оплатил их четырьмя банковскими билетами по пятьсот франков каждый.
Неделю спустя ко мне явился ювелир в сопровождении двух полицейских жандармов.
В банке, куда он отправился оплачивать счета, один из тех четырех билетов, которые я ему дал, был признан фальшивым.
Когда спросили, откуда у него эти банкноты, он назвал меня, и поэтому пришли ко мне.