214… обнаружил пленника повешенным, как Туссен-Лувертюра, или удав ленным, как Пишегрю. — Туссен-Лувертюр — см. т. 30, примеч. к с. 27. Пишегрю — см. т. 30, примеч. к с. 480.
216 Набережная Часов — см. т. 32, примеч. к с. 62.
217 Амьен — см. т. 31, примеч. к с. 191.
219 Гавр — см. т. 30, примеч. к с. 253.
Телеграф — см. т. 32, примеч. к с. 497.
220 Улица Нуайе — располагалась в левобережной части Парижа в предместье Сен-Жак; известна с XIII в; название получила по имени некоего Симона Нуайе, некогда здесь проживавшего; ныне не существует.
221… прыгнул в седло с легкостью жокея из Ньюмаркета или Эпсома. — Ньюмаркет — центр конного спорта в Англии; известный английский ипподром.
Эпсом — известный английский ипподром в пригороде Лондона.
… бешеный галоп был сродни скачке Ольхового короля через лес. — Ольховый король — герой германской мифологии, лесной демон. В данном случае, по-видимому, речь идет об использовании этого образа в балладе Гёте, известной русскому читателю в переводе В.А.Жуковского под названием "Лесной царь". Ольховый король преследует едущего ночью по лесу всадника с сыном и убивает ребенка.
224… можно было подумать, что вы присутствуете на представлении
"Дон Жуана", в тот момент когда Командор, неслышно шагая по плитам пиршественной залы, заставляет отступать перед собой испуганного хозяина. — Речь идет о сцене оперы Моцарта "Дон Жуан" (II, 5) — см. т. 32, примеч. к с. 106.
227 Глава, в которой король совсем не забавляется. — Дюма перефразирует здесь название известной драмы Гюго "Король забавляется" ("Le Roi s’amuse"), послужившей основой для либретто оперы "Риголетто" Верди. Эта драма явилась откликом на народное восстание 5–6 июня 1832 г. С большим политическим пафосом в ней обличается монархический произвол и показана трагическая судьба его жертв. Драма была запрещена, ее постановка осуществилась лишь через 50 лет — 22 ноября 1882 г.
Виллель — см. т. 30, примеч. к с. 6.
Корбьер — см. т. 31, примеч. к с. 189.
Дама — см. т. 32, примеч. к с. 132.
Шаброль — см. т. 32, примеч. к с. 138.
Дудовиль — см. т. 31, примеч. к с. 504.
Маршал Удино — см. т. 32, примеч. к с. 118.
Пейроне — см. т. 31, примеч. к с. 25.
228… с голубой лентой через плечо… — То есть с орденом Святого Духа (см. т. 32, примеч. к с. 118).
…он глубоко вздыхал, словно находился один в спальне и звали его не Карл X, а Людовик XIII. — Дюма в своих произведениях неоднократно замечает, что Людовик XIII (см. т. 31, примеч. к с. 346) был подвержен меланхолии.
… О несправедливом законе против печати? — Имеется в виду так называемый "закон справедливости и любви" (см. т. 31, примеч. к с. 25 — о Пейроне).
… О тяжких оскорблениях, нанесенных останкам г-на де Ларошфуко-Лианкура? — Имеется в виду инцидент на похоронах Ларошфуко-Лианкура (см. т. 31, примеч. к с. 498), описанный в первом томе настоящего романа.
… Об обиде, пережитой во время смотра на Марсовом поле? — См. т. 30, примеч. кс. 314.
… О законе, касающемся списка присяжных, или законе об избирательных списках… — Этот закон (точное его название: "Закон об организации коллегий присяжных заседателей" — "Loi relative а l’organisation de jury") был принят 2 мая 1827 г. Он определял порядок и организацию коллегий присяжных заседателей в судах, которые должны были выбираться правительственными чиновниками из числа граждан, обладающих избирательными правами, и назывался также законом об избирательных списках, так как он перечислял категории французов, имеющих право избирать и быть избранными в представительные органы, и требовал предварительного их обнародования.
… О последствиях роспуска Палаты депутатов… — 5 ноября 1827 г., по возвращении из путешествия по северу Франции, Карл X, составивший себе преувеличенное мнение о своей популярности, подписал указ о распуске Палаты депутатов, рассчитывая на новых выборах получить поддерживающий его депутатский корпус. Новые выборы назначались на 17 и 24 ноября.
… о восстановлении цензуры? — Предварительная цензура на все газеты и другие периодические издания была восстановлена во Франции королевским указом весной 1827 г. после временного приостановления заседаний Палаты депутатов. Но в ноябре 1827 г., после назначения новых парламентских выборов, она снова была отменена.
Компьенский лес — см. т. 30, примеч. к с. 17.
Нимрод — см. т. 31, примеч. к с. 183.
230 Манюэль — см. т. 30, примеч. к с. 7.
… словцо в национальном духе, сказанное Карлом X, который, въезжая в Париж, произнес: "Во Франции стало одним французом больше, только и всего". — Дюма здесь цитирует, немного изменяя и приписывая их Карлу X, тогда графу д’Артуа, слова французского политического деятеля графа Жака Клода Беньо (1761–1835) по поводу приезда этого принца во Францию в апреле 1814 г., накануне первого отречения Наполеона: "Во Франции ничего не изменилось, если не считать, что одним французом стало больше". Этот афоризм отражал мнение наиболее проницательных современников, подтвержденное затем ходом исторических событий: несмотря на реставрацию монархии Бурбонов и связанные с ней известные изменения в политике, социальный и государственный строй Франции, созданный Революцией и Империей, остался непоколебленным.
… Доложили о префекте полиции. — То есть о Делаво (см. т. 30, примеч. к с. 6).
231 Осадное положение — особый режим, вводимый полномочными органами государственной власти в случае угрозы захвата части страны внешним врагом или опасности политических беспорядков; в XIX в. в Западной Европе заключалось во временной отмене на данной территории гражданских прав и свобод, передаче административных функций военному командованию, замене гражданской юстиции военной. Поводы, порядок введения и правила режима осадного положения регулировались специальными законами.
232… Бонапартизм свое отжил, он умер вместе с господином де Буонапарте. — Буонапарте (Buonaparte) — итальянское произношение фамилии Наполеона; произносить ее на французской лад — "Бонапарт" — он стал только с 1796 г.
"Requiescat in расе!" ("Да почиет в мире!") — католическая погребальная формула, обычная на могильных камнях. В тексте она приводится в форме третьего лица множественного числа — "requies-cant" ("да почиют").
… оружейные фабрики Сент-Этьена и Льежа работают исключительно на них. — Сент-Этьен — город в Юго-Восточной Франции, административный центр департамента Луара; центр каменноугольной и оружейной промышленности.
Льеж — город в Восточной Бельгии; административный центр одноименной провинции; в XVII–XVIII вв. объект длительной борьбы между Францией и Австрией; известен производством ручного огнестрельного оружия.
234… Стерн был абсолютно прав, утверждая, что в душе у Бурбонов нет ни крупицы ненависти. — Стерн, Лоренс (1713–1768) — английский писатель-сентименталист, по профессии священник; особенность его стиля: многочисленные отступления, беседы с читателем, повествование от имени героя.
Здесь речь идет о высказывании из его книги "Сентиментальное путешествие по Франции и Италии" (1768 г.), написанной в нарочито фрагментарной форме: "Бурбоны совсем не жестоки; они могут заблуждаться, подобно другим людям, но в их крови есть нечто кроткое" (глава "Кале"; перевод А.Франковского).