Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

мы поистине вернулись в железный век… — Железный век — в современном научном значении термина — эпоха в развитии человеческого общества, связанная с распространением железа и железных орудий (орудий труда, а также оружия); она открывается примерно в начале I тысячелетия до н. э. Однако в данном случае имеется в виду представление людей классической древности о четырех периодах жизни человечества: наиболее счастливом золотом веке, сменившем его серебряном, затем бронзовом и, наконец, железном, к которому относилась и их современность. В железный век человек обречен на страдания и тяжкий труд, становится жертвой болезней, обмана и коварства, причиной которых является жажда наживы. В переносном смысле в литературе XIX–XX вв. термин железный век обозначает время суровости и корысти.

Однако почти все перечисленные выше герои (кроме Дамона и Пифия), согласно античным представлениям, жили не в железном, а в предшествовавшем ему героическом веке.

Вы хотите сказать, сударь, что мы подъехали к заставе Анфер? — Игра слов, основанная на созвучии произношения словосочетаний "железный век" (по-французски — age de fer) и "застава Анфер" (barriere d’Enfer).

Застава Анфер — см. т. 31, примеч. к с. 307.

163… это звание, словно Сизифов камень, настигало его повсюду… — См.

т. 32, примеч. к с. 298.

166… словно Каин, готовый убить Авеля. — Каин — персонаж Библии,

сын первого человека Адама; угрюмый и злобный, он убил из зависти своего кроткого брата Авеля, за что был проклят Богом, который обрек его быть изгнанником и скитальцем на земле (Бытие, 4: 12).

170… сел на край ямы, свесив в нее ноги, похожий на могильщика из

"Гамлета". — Имеется в виду сцена из трагедии Шекспира: философский разговор главного ее героя с могильщиком на кладбище ("Гамлет", V, 1).

176… я пойду и к хранителю печатей… — Хранитель печатей — см.

т. 31, примеч. к с. 48.

180… такого романиста, как господин Дюкре-Дюмини… — Дюкре-Дю-мини, Франсуа Гийом (1761–1819) — плодовитый французский писатель, автор ряда романов сентиментально-дидактического характера, которые он переделывал в драмы.

181 Пляска святого Витта — см. т. 32. примеч. к с. 352.

183… К господину министру юстиции, Вандомская площадь. — Минист ром юстиции с 14 декабря 1821 г. по 3 января 1828 г. был граф Пейроне (см. т. 31, примеч к с. 25).

На Вандомской площади (см. т. 32, примеч. к с. 131) помещалось министерство юстиции.

Курла-Рен ("Гулянье королевы") — аллея на правом берегу Сены в Париже, ведущая от королевских дворцов в западном направлении к заставе; обычное место прогулок королевы Марии Медичи (1573–1642) и ее придворных; это название получила в 1616 г.

186 Набережная Конферанс — см. т. 30, примеч. к с. 216.

Мост Людовика XVI — см. т. 32, примеч. к с. 76.

Набережная Орсе — см. т. 30, примеч. к с. 5.

Паромная улица — см. т. 30, примеч. к с. 266.

Университетская улица — см. т. 30, примеч. к с. 12.

Улица Бельшасс — расположена в левобережной части Парижа; существует с 1652 г. и носит имя одного из местных землевладельцев.

Улица Гренель — одна из главных в Сен-Жерменском предместье; существует с IV в.

Бульвар Инвалидов — см. т. 32, примеч. к с. 90.

Улица Вожирар — см. т. 31, примеч. к с. 495.

187… Будь он в Мономотапе, я и там настигну этого висельника! — Мономотапа (правильнее: Мвене Мутапа) — раннее государственное образование в междуречье Замбези и Лимпопо в Африке, созданное племенем каранга и достигшее расцвета в XIV–XV вв.; в 1693 г. в результате междоусобных войн было уничтожено.

Во французском языке выражение "в Мономотапе" означает: далеко-далеко, за тридевять земель.

188… если бы железные дороги существовали в описываемую эпоху. — Первая железная дорога общего пользования с паровой тягой начала действовать в 1825 г. в Англии, то есть ранее времени действия настоящего романа. Затем в 1830 г. была построена железнодорожная линия в США. Первая железная дорога во Франции была открыта в 1832 г., т. е. действительно уже после описываемых событий.

195… per arnica silentia lunae, как сказал Вергилий. — См. т. 32, примеч.

к с. 279.

197… Никому не пришло на ум морочить голову Брюну, Нею, четырем сержантам из Ла-Рошели. — Брюн, Гийом Мари Анн (1763–1815) — французский военачальник, маршал Франции (с 1804 г.), участник войн Республики и Наполеона; погиб во время роялистского террора на Юге Франции после реставрации Бурбонов.

Ней — см. т. 32, примеч. к с. 235.

О четырех сержантах из Ла-Рошели см. т. 30, примеч. к с. 7.

201 Застава Пасси — располагалась у селения Пасси на западной окра ине Парижа, что объясняет ее название; представляла собой здание, украшенное колоннами и статуями исторических провинций Бретань и Нормандия.

203… девственные леса Америки с пумами, ягуарами и гремучими зме ями… — Пума (кугуар) и ягуар — хищные животные из семейства кошачьих, обитающие в Америке.

Гремучие змеи ("гремучники") — семейство ядовитых змей, распространенных в Азии и Америке; имеют на конце хвоста гремящие при сотрясении чешуйки, чем и объясняется их название.

206… как не преминул бы заметить г-н Прюдом… — См. т. 30, примеч.

к с. 169.

209 Набережная Пелетье — расположенная на северном берегу Сены, шла от ратуши в западном направлении до ближайшего моста; была спроектирована в 1675 г. и представляла собой часть магистрали, связывавшей западные и восточные кварталы Парижа; была названа в честь тогдашнего купеческого старшины Парижа Клода Ле Пелетье; ныне входит в соседствовавшую с ней в XVIII в. набережную Жевр и новую набережную Ратуши (бывшую Гревскую).

Гревская площадь — см. т. 30, примеч. к с. 9.

Улица Мутон — располагалась в восточной части старого Парижа перед зданием ратуши; была названа по имени некоего Жана Мутона, владевшего на ней двумя домами; в настоящее время не существует, поглощенная территорией площади Ратуши.

Улица Жан-де-Лепин — располагалась чуть западнее Гревской площади; ныне не существует; ее территория стала частью площади Ратуши.

Улица Корзинщиков — небольшая улица старого Парижа, известная с XIII в.; вела с площади Ратуши в западном направлении; в середине XIX в. при перестройке Парижа вошла в авеню Виктория.

Улица Мартруа — располагалась позади ратуши; по-видимому, одна из древнейших в городе; под этим названием известна с XIV в.; вероятно, служила местом казней (старофранцузское слово martroi означает "наказание", "казнь"); при реконструкции окрестностей ратуши в 1838 г. вошла в улицу Лобау.

Улица Кожевников — вела с Гревской площади в западном направлении несколько южнее улицы Корзинщиков, очень близко от берега Сены; под этим названием известна с IV в.; в настоящее время не существует.

Набережная Жевр — см. т. 30, примеч. к с. 12.

Мост Сен-Мишель — см. т. 30, примеч. к с. 50.

Цветочная набережная — проходит по северному берегу острова Сите; проложена в 1769 г.; название получила от цветочного рынка, который находится здесь до сих пор.

212 Курбевуа — см. т. 32, примеч. к с. 460.

Королевская площадь — самый ранний (начало XVII в.) образец созданной по единому плану парижской площади; расположена в восточной части города в квартале Маре; современное название — площадь Вогезов.

155
{"b":"811859","o":1}