Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Когда Дебби вышла из кабинета генерального директора, на ее шее было несколько засосов, но она ничего об этом не знала.

Диксон хотел заговорить с ней, но когда он повернул голову, то увидел Карлоса, стоящего у двери и смотрящего на него. Поэтому он просто помахал рукой и сосредоточился на своей работе.

После того как Дебби покинула здание, в офисе разгорелась бурная дискуссия о ее отношениях с Карлосом. "Держу пари, что принести обед мистеру Хо было лишь предлогом. Дебби, должно быть, была здесь для каких-то действий. Глядя на ее шею, кажется, что она их нашла".

"Что происходит между ней и мистером Хо? Они ведь еще не женаты, верно? Тогда почему господин Хо просит нас называть ее госпожой Хо?".

"Мистер Хо был груб с Дебби, когда у него была амнезия. Я думаю, он пытается загладить свою вину".

"О, интересно".

Недавно Карлос предупредил Дебби о том, что не стоит общаться с Декером. Что он связался с плохими людьми.

и ей нужно быть начеку. Она забыла об этом, в основном потому, что была слишком занята. И он был ее братом, в конце концов. Но предупреждения Карлоса были как предзнаменование. В тот вечер, когда Дебби ехала домой, ее машину занесло в переулок. Если бы ее водитель не был таким опытным, они бы врезались прямо во встречную машину. Она еще не успела оправиться от шока, как вдруг из машин вышли бандиты и окружили ее.

В переулке было тускло. Один из бандитов сказал стоящему рядом с ним парню средних лет: "Это сестра Экерда. Она крутой боец, так что я привел нескольких наших специалистов".

Дебби мысленно посчитала. Их было около тридцати. Достаточно для драки между враждующими бандами.

Только банда была всего одна, или так казалось. И она была их соперницей, без банды, которая могла бы ее поддержать. Только водитель.

"Кто…" Она собиралась спросить, кто такой Эккерд. Потом она вспомнила. Карлос сказал, что он не тот, за кого я его принимала. Что среди прочих он носит другое имя". Она собрала все воедино. Декер… Экерд… Экерд, должно быть, псевдоним, которым пользовался ее брат.

Значит, все эти люди были здесь из-за Декера. Круто, чувак! Из-за твоей тупой задницы из меня выбьют все дерьмо в каком-то богом забытом переулке".

Водитель Дебби был также ее телохранителем. Он уже сообщил Карлосу о том, что происходит, прежде чем тот тоже вышел из машины.

"Что сделал Экерд?" — спросила она у панков. "Это из-за денег, или он убрал одного из вас?"

Мужчина средних лет мрачно нахмурился. Он не ответил ей. Вместо этого он некоторое время смотрел на нее, а затем приказал своим людям: "Посадите ее в машину".

"Подождите! Разве вы не знали, что я не была близка с Экердом? Я его сестра, но я не видела его целую вечность". Это было правдой. Деккер был в лучшем случае скрытным, а Дебби была слишком занята, чтобы тратить на него силы и время.

"Ничего страшного. Экерд придет за тобой. Мы будем ждать. И тогда, моя дерзкая певица…" Он оставил угрозу невысказанной, но с его губ сорвался гортанный смех.

"Хаха! Она горячая штучка!"

"Восхитительная!"

Панки смотрели на Дебби.

Дебби была недовольна. Она посмотрела на них, размяла конечности и встала в боевую стойку. "Думаете, вы сможете меня победить? Давай!" — заявила она.

Ее телохранитель был директором школы боевых искусств. Он был мастером вин-чунь, его даже обучали владению традиционным оружием этого искусства. Он также изучил основы кикбоксинга, не говоря уже о борцовских приемах.

Боковые помощники отошли, предоставив приспешникам делать свою грязную работу. Они набросились на нее, подняв кулаки.

Дебби уклонилась от первых нескольких ударов. Затем она уклонилась от удара одного мужчины, использовала энергию его удара против него самого и повалила его на землю, используя его импульс.

Увидев это, мужчина средних лет достал свой телефон и сказал кому-то на другом конце линии: "Она знает тхэквон-до. Пришлите несколько черных поясов".

Как только Дебби и ее телохранитель разобрались с этими громоздкими мужчинами, около шести человек с кинжалами бросились на них.

Глава 77

В этот момент в переулок свернули еще несколько машин и с визгом остановились позади них. Дебби пришлось сосредоточиться на устранении непосредственной угрозы. Она не повернула голову, чтобы посмотреть, кто эти новые люди.

Пока она была занята борьбой, кто-то силой оттащил ее от битвы и толкнул к двери машины, в которой она приехала. К счастью, она успела устоять на ногах. Иначе она бы с силой ударилась о машину и упала на землю.

Это не мог быть Карлос. Он не был бы так груб с ней.

Она подняла голову и увидела, что к драке присоединились несколько новых парней. Главный парень был одет в черный плащ. Она сразу же узнала его. Это был Деккер!

Не успела она об этом подумать, как в переулок ворвалась еще одна машина. На этот раз это был Карлос.

На нем был только белый костюм фирмы "Оксфорд". Должно быть, он слишком торопился и примчался сюда, как только получил сообщение от водителя. "С тобой все в порядке?" — обеспокоенно спросил он Дебби, поглаживая ее по щеке. "Ты ранена?"

Он был таким нежным и заботливым, что ей вдруг захотелось, чтобы он обнял ее. Она протянула руки и жалобно сказала: "Я повалила на землю шестерых мужчин. Теперь у меня болят руки".

Карлос взял ее руки в свои, поцеловал и ласково потер их. "Давай поедем в больницу. Сделаем рентген".

"Вообще-то, мне уже лучше, раз ты здесь", — поспешно отказалась Дебби. Боль действительно была не такой уж сильной.

Люди Карлоса вступили в бой. Проломив несколько черепов, Деккер повернулся к Карлосу и Дебби, которые обнимались. Он покорно покачал головой.

'Да ладно! Я занят боем, а он целуется с моей сестрой". Через некоторое время Дебби осмотрела место конфликта и сказала Карлосу,

"Может, нам стоит ему помочь?" В переулке было темно, и в хаосе было слишком много людей. Она не могла видеть своего брата.

Карлос окинул взглядом толпу. Через несколько секунд он кивнул головой в сторону Деккера и ответил: "Не волнуйся. Он справится с этим".

Дебби проследила за взглядом Карлоса и нашла Деккера. Он схватил одного мужчину за волосы и ударил его лицом в согнутое колено, другого ударил кулаком в горло, а еще одного бандита выбил из колеи, ударив кулаком в солнечное сплетение. С каждым поверженным панком он все ближе и ближе подбирался к мужчине средних лет. Наконец прибыло подкрепление, черные пояса. Напуганный продвижением Деккера, мужчина средних лет пробежал мимо них, оставив Деккера разбираться с мастерами тхэквон-до.

Однако, прежде чем черные пояса успели принять боевую стойку, вдалеке завыли полицейские сирены. Звук становился все громче, полиция направлялась в их сторону. Хулиганы запаниковали. Они запрыгнули в свои машины и поспешно скрылись.

Деккер не стал их преследовать. Он повернулся и подошел к Карлосу и Дебби.

Он посмотрел на сестру и спросил: "Ты ранена?".

"Нет", — ответила она.

Удовлетворенный тем, что она не ранена, он повернулся, чтобы уйти. "Эй, Деккер!" — окликнула она.

Декер оглянулся на нее.

"Что это, черт возьми, было?" — спросила она. Ее брат был слишком загадочным. У нее было так много вопросов к нему.

Деккер посмотрел на Карлоса и ответил: "Спроси его. Кажется, у него есть все ответы".

'Карлос? Какое он имеет к этому отношение?" Она посмотрела на Карлоса, который прислонился к дверце машины. "Я хочу услышать это от тебя", — сказала она Деккеру.

Лицо Деккера потемнело. Понимая, что больше не может скрывать этого, он пообещал: "Я должен быть кое-где сегодня вечером. Встретимся завтра. В твоей квартире. Я все тебе расскажу".

184
{"b":"786654","o":1}