Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Слезы грозили вылиться из глаз Дебби, так как она была так тронута. Но забавные слова Ивана заставили ее разразиться смехом. Даже ее друзья развеселились. Джаред положил руку на плечо Ивана и сказал: "Я уже давно вращаюсь в кругах высшего класса. Ты самый щедрый муж, которого я когда-либо видел. Отлично!"

Дебби закатила на него глаза. Она протянула руку и хрипловато сказала: "Просто вручи мне подарок".

Джаред покачал головой и поднял в воздух пустые руки. "Знаешь, я собираюсь стать отцом. Мне нужно накопить денег на ребенка. Что, если из-за этого у меня не будет денег, чтобы купить молочную смесь?"

"Саша, бросай этого неудачника. Я сведу тебя с богатым мужчиной. Ребенок Джареда привыкнет говорить "папа" другому парню", — сказала Дебби Саше.

"По-моему, звучит неплохо!" Саша в восторге захлопала в ладоши.

Затем она схватила Джареда за руку, чтобы вытащить его на улицу. Высокий парень поспешно отодвинулся с дороги и достал изящную подарочную коробку. "Не раньше, чем я подарю это королеве Дебби", — сказал он, глядя на Сашу. Он протянул коробку Дебби. "С 25-летием, Сорванец! Мы знаем друг друга уже 11 лет".

'11 лет… Мы с Джаредом дружим уже больше десяти лет'. Глаза Дебби покраснели от слез, когда она подумала об их многолетней дружбе.

Она взяла коробку с подарком из его рук и обняла его. "Джаред, мы…" Ее голос прервался, когда она начала всхлипывать. Переведя дыхание, чтобы успокоиться, она продолжила: "Мы были друзьями, а теперь мы семья. Ты действительно изменился. Ты всегда был хорошим парнем, за исключением того, что тебе слишком сильно нравились девушки. Но, как бы то ни было, ты бросил и эту дурную привычку после того, как влюбился в Сашу. Я так рада…"

Кто-то толкнул дверь в отдельную комнату. Это был Карлос с Эвелин на руках и Кейси, которая пришла одновременно с ним.

Пока менеджер приветствовал новых гостей, Дебби обнимала Джареда и говорила эмоциональные слова об их дружбе. Джаред стоял лицом к двери, но Дебби стояла к ней спиной.

Дверь тихо открылась, и Дебби настолько погрузилась в трогательный момент, что не поняла, что происходит. Но Джаред хорошо рассмотрел, кто вошел. О, черт!" Он попытался вырваться из ее объятий.

Дебби подумала, что Джаред не привык к ее сентиментальности, поэтому она похлопала его по спине и сказала: "Не двигайся. Просто слушай". Она все еще была так тронута, когда думала об их дружбе.

"Нет, Сорванец…" Джаред увидел ледяной взгляд в глазах Карлоса. Если бы он не оттолкнул Дебби как можно скорее, то стал бы трупом.

"Не перебивай меня. Дай мне закончить, хорошо?" Не обращая внимания на ситуацию, Дебби подумала, что Джаред просто пытается испортить атмосферу. "С этого момента больше не называй меня Сорванец. Саша — моя семья, и ты тоже будешь. Так что, может, "сестра"? Мне будет приятно, если ты будешь называть меня так".

"Нет проблем. Но не могла бы ты отпустить…"

"Шшш! Не перебивай. Джаред, я очень скучаю по старым временам. Мы дрались, прогуливали уроки, и…"

"Дебби…" Блэр позвала тихим голосом, подмигнув ей.

Дебби высунула голову и спросила, "Что у тебя с глазом?".

Блэр потеряла дар речи.

Дебби была ошеломлена, когда услышала холодный и знакомый голос, раздавшийся у нее за спиной. "С днем рождения, мать Эвелин.

Глава 59

Смутившись, Дебби быстро вернула свои объятия и оттолкнулась от Джареда. Слезы все еще стояли в ее глазах, она медленно повернула голову в сторону голоса. Карлос держал Эвелин на руках, а Кейси стояла возле двери с подарком в руках. Как долго он стоял у нее за спиной? Она не могла сказать. Но в одном она была уверена точно — у него было мрачное выражение лица.

Она снова почувствовала себя ребенком, которого поймали на краже конфет. Но притворившись невинной, она вытерла слезы и пнула Джареда в голень. "Плохой мальчик. Где мой подарок? Видишь? Слезы? Зачем ты это делаешь? Саша будет ревновать".

Саша покачала головой, объясняя: "Нет, я не…". 'Ревновать? Я знаю, что вы просто друзья. На самом деле я тоже была тронута до слез! подумала Саша.

Дебби смущенно улыбнулась и быстро вмешалась: "Не ври, девочка! Я знаю, что ты ревнуешь. Ну что ж, идем дальше". Она повернулась к своей дочери. "О, Пигги! Ты здесь. Мамочка так по тебе скучала".

Карлос опустил Пигги на землю, и девочка подбежала к Дебби с восторгом: "Я тоже по тебе скучала". Она обняла ноги Дебби так сильно, как только могла, и Дебби наклонилась, чтобы обнять ее тоже. Затем она подняла глаза на Ивана и поприветствовала: "Папа! Скучала по тебе".

Иван протянул руки к Пигги и ласково сказал: "Привет, малыш, иди сюда и обними меня". С тех пор как Дебби и Иван поженились, Пигги стала называть Ивана "папой", как будто он был ее настоящим отцом.

Иван подхватил девочку на руки и стал играть с ней. Они оба счастливо смеялись.

Карлос молча наблюдал за ними, выражение его лица было угрюмым. Но никто не знал, почему. Они решили, что он все еще ревнует Дебби к Джареду.

Фрэнки стоял позади Карлоса с большой подарочной коробкой в руках. Сердитый мужчина подошел к имениннице и позвал: "Привет, мама Эвелин".

Дебби нахмурила брови в замешательстве, услышав, как он обратился к ней. 'Мать Эвелин? Почему он вдруг так ко мне обратился?" — недоумевала она. Это прозвучало так странно.

Тем не менее, она не стала долго раздумывать и выдавила из себя улыбку. "Привет, мистер Красавчик".

Карлос открыл большую коробку, которую держал Фрэнки, и сказал: "С 25-м днем рождения!".

Вся комната засияла, как только коробка была открыта. Все остановились и смотрели на подарок, пытаясь разглядеть, что внутри.

Джаред воскликнул: "Ха! Я вижу только деньги". Кейси поддразнила: "Ты уверена, что сможешь удержать его сама?".

Саша повторила шутку Кейси: "Может быть, я помогу Дебби донести его до моего дома".

Блэр сказала: "Интересно, сколько он стоит".

Иван подпер рукой подбородок и прикинул: "Посмотрим, здесь около 25 роз. Сделаны они из чистой платины, и уж точно не из гибридной платины, которую можно встретить на обычном рынке. Кроме того, у каждого цветка есть листья и стебель, так что каждая из них весит довольно много. Думаю, каждая роза стоит не менее 200 000 долларов, так что 25 цветов — это пять миллионов долларов. Но если мы учтем трудозатраты, то цена вырастет еще больше".

Все уставились на большую подарочную коробку.

Не понимая ситуации, Блэр все еще была в замешательстве. "Так что же это значит? Почему мистер Хо потратил так много на Дебби?".

Иван сверкнул тонкой улыбкой и продолжил объяснять: "Роза — это цветок любви, а платина — прочный драгоценный металл. Так что этот букет платиновых роз означает, что любовь Карлоса к Дебби будет длиться вечно".

И да, это выглядело немного вульгарно, как демонстрация того, насколько он богат. Но это было милое намерение, с прекрасным, романтическим смыслом.

Глядя на сверкающие платиновые розы, Дебби чувствовала себя такой тронутой, но в то же время немного беспомощной. Он всегда перегибает палку, когда речь заходит о деньгах. Думаю, у него есть, что прожигать". Но она все равно была любезна и сказала: "Большое спасибо, мистер Хо".

Она стояла и смотрела на подарочную коробку Карлоса, которую Фрэнки все еще старательно держала в руках. Интересно, смогу ли я справиться с такой тяжелой коробкой?

Карлос закрыл коробку, взял ее из рук Фрэнки и передал Дебби. Она протянула руки, чтобы взять ее у него. Но он был таким тяжелым, что она едва могла стоять прямо.

131
{"b":"786654","o":1}