Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Что происходит?" — насмешливо прозвучал мягкий голос. " Это похоже на доктора, который слишком занят игрой в сватовство, чтобы заниматься своими пациентами".

Дебби знала, кто это был, но Найлс не знал. Он разозлился. Не оглядываясь, он прошипел: "Но не слишком занят, чтобы отправить тебя в психушку, соплячка".

В следующее мгновение в палате вдруг стало тихо. Когда Найлс повернул голову, и он, и Ирэн были ошеломлены увиденным.

Ирен сняла очки и посмотрела на Найлса расширенными глазами. "Дебби, где ты встретила этого красивого молодого человека?"

Услышав это, Найлс решил больше не сердиться. Он радостно спросил Дебби: "Кто эта красотка? Ты знаешь ее, Дебби? Почему ты не познакомила нас раньше?".

Их резкая смена тона озадачила Дебби. Она пожала плечами.

"Что случилось с моим братом?" спросила Ирен. Она посмотрела на Ивана и грустно взяла его за руку.

"Сейчас ему намного лучше. Не волнуйся", — утешила ее Дебби.

Что-то в глубине памяти Найлса всплыло на поверхность. Он вспомнил, что когда они с Дебби впервые встретились, она упомянула певицу по имени Ирен.

Это была сестра Ивана, невестка Дебби.

"Спасибо, что позаботилась о нем, Дебби". Ирен со слезами на глазах обняла молодую мать.

Дебби улыбнулась. "Он мне очень помог. Пора отплатить ему тем же". И это была правда. Заботиться о нем — это самое малое, что она могла сделать.

Однако Найлс резко запротестовал: " Женаты всего пару дней, а ты уже становишься такой мужественной! Что бы сказал Карлос?"

Дебби не раздражалась. "Я же говорила тебе, что он обручился. У него нет времени на меня".

Ирен была в бешенстве. Она вытерла глаза и повернулась к Найлсу. "Эй, ты! Хватит пытаться их разлучить! Это делает тебя менее симпатичным".

"Ладно. Я пойду. Пока."

Ирен задумалась на секунду, а затем спросила: "Подожди. В каком отделе ты работаешь?"

"А что?" удивился Найлс.

"Если ты не скажешь мне, в каком ты отделе, как я узнаю, что со мной?"

Дебби потеряла дар речи от ее слов.

Найлса это позабавило. Он рассмеялся и сказал ей: "Вам не нужно записываться на прием.

Я могу поставить вам свой диагноз — влюбленность".

Ирен закатила на него глаза и махнула рукой с язвительной улыбкой. " Уходите."

Найлс засунул руки в карманы своей униформы и поцокал языком, издавая звук, чтобы привлечь ее внимание. "Послушайте. Я из хирургического отделения. Найлс Ли".

Ирен подмигнула ему. "Понятно. Я приду к вам".

Дебби спросила ее: "Ты пришла повидаться с братом или приударить за горячими докторами?".

Наблюдая за удаляющейся фигурой Найлса, Ирен хихикнула. Она положила руку на руку Дебби и сказала с очарованным выражением лица: "Дебби, помоги мне. Кажется, я влюбилась".

Дебби потеряла дар речи.

Глава 50

Влюбилась? Серьезно? Ты только что познакомилась с Найлсом", — подумала Дебби, массируя ноющие виски. Она пробормотала Ирен: "Не влюбляйся в кого-то так легко. Позволь мне сказать тебе следующее: в отношениях тот, кто влюбляется первым, страдает больше".

Ирен еще ни с кем не встречалась, поэтому у нее не было большого опыта в любви. Но она уверенно сказала: "Дебби, ты меня знаешь. Я всегда получаю то, что хочу".

Дебби беспомощно покачала головой и похлопала Ирен по руке. "Сосредоточься сейчас на своей карьере, хорошо? Ты еще не провела ни одного нормального концерта. Я знаю, что ты не беспокоишься о деньгах, но сделай это хотя бы для того, чтобы подпитать свою страсть".

"Дебби, когда мой брат проснется?" Ирен быстро сменила тему.

"Надеюсь, к вечеру…" со вздохом сказала Дебби.

И, как она и предсказывала, Иван проснулся около семи вечера. Ирен играла на своем телефоне, а Дебби сидела в кресле и писала сообщение Декеру. "Декер Лу, какого черта ты делал все эти дни? Ты жив или нет?" — написала она.

"Дебби…" слабо позвал Иван.

Дебби быстро подняла голову и увидела, что Иван не спит. Она улыбнулась и подошла к его кровати. "Иван, ты наконец-то проснулся".

Ирен поспешно отложила телефон и тоже подошла к его кровати. "Иван, как ты себя чувствуешь? Я вызову врача".

Она нажала кнопку вызова медсестры и сказала врачу, что ее брат проснулся. Вскоре пришли врач и медсестра, чтобы провести полный осмотр Ивана. "Он уже в порядке. Ему просто нужно хорошо отдохнуть, чтобы восстановиться".

"Спасибо", — сказала Дебби с облегчением.

Проводив врача и медсестру, она взяла ватную палочку, обмакнула ее в стакан с водой и протерла ею губы Ивана, чтобы увлажнить их, как советовал врач.

Видя, как тщательно Дебби ухаживает за братом, Ирен не могла не восхититься: "Деб, у тебя так хорошо получается. Моему брату очень повезло, что ты стала его женой!".

Подставная пара обменялась взглядами друг с другом, а затем разразилась приступом смеха.

Конечно, они смеялись не потому, что были счастливы иметь друг друга в своей жизни. Они просто находили Ирен милой и чистой. Девушка даже не подозревала, что их брак был ложью.

Не понимая их смеха, Ирен невинно хихикала. Она все еще думала о том, как повезло Ивану.

Она даже представила, как было бы здорово, если бы Дебби родила такого же милого ребенка, как Пигги.

На следующий день, когда Мейсон и Миа узнали, что Иван очнулся от комы, они взяли с собой Кейси, чтобы навестить его.

Когда они приехали в больницу, Дебби воспользовалась возможностью вернуться в апартаменты Чампс Бэй. Она хотела принять душ и переодеться в новую одежду.

Семья Чжэн была с Иваном в палате. "Мистер Вен, спасибо вам большое за спасение моей дочери. Вы приняли пулю за нее. Мы в вечном долгу перед вами", — сказал Мейсон, крепко сжимая руку Ивана, из глаз которого вот-вот должны были хлынуть слезы. Кейси была их единственным ребенком. Она только что смогла преодолеть свое горе из-за смерти Эммета.

В их семью наконец-то вернулся смех. Если бы не Иван, они могли бы полностью потерять свою дочь на этот раз. При одной мысли об этом ему стало холодно.

Иван скривил свои бледные губы в тонкую улыбку. "Господин Чжэн, вы не должны благодарить меня. Я должен извиниться перед вами. Кейси похитили из-за меня".

"Похитителей уже посадили в тюрьму. И вы не должны извиняться за их преступную деятельность. Вы защитили мою дочь своим телом. Это то, что мы никогда в жизни не забудем". Мейсон повернулся к Кейси и притянул ее ближе к кровати. " Кейси, поблагодари мистера Вена".

Кейси посмотрела на Ивана. Она нервно одернула подол своей одежды. "Мистер Вен, спасибо, что спасли меня…"

Ивана позабавил ее нервный тон. 'Я что, выгляжу страшно или что-то в этом роде? Почему она так нервничает рядом со мной?" — задался он вопросом. Он покачал головой. "Нет. Пожалуйста, не будьте так любезны. Я несу ответственность за похищение. Если бы мне сейчас было лучше, я бы посетил ваш дом и извинился".

Мия была поражена тем, каким скромным и вежливым был Иван. Она улыбнулась и украдкой взглянула на свою дочь. Кейси была экстравертом, но в его присутствии она вела себя скованно. Это было необычно. "Господин Вен, я приготовила для вас этот суп сегодня рано утром. Кейси, иди сюда. Налей ему немного супа. Это полезно для его здоровья", — намеренно приказала она дочери.

Кейси не стала долго раздумывать и кивнула: "Хорошо". Она открыла контейнер термоса.

Иван принял их любезное предложение без колебаний. "Спасибо, мистер и миссис Чжэн. Прости за беспокойство, Кейси".

Кейси улыбнулась, ничего не ответив. Она неуклюже налила суп в миску.

104
{"b":"786654","o":1}