Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Я нахмурилась, но всё же отошла, поспешив ко второму прилавку со старичком, который старательно раскладывал пучки сушёных трав перед собой. У него их было столько, что я не сомневалась — нужная найдётся.

— У вас есть эти травы? — протянув ему бумажку, спросила я, хотя уже заметила прикреплённые к пучкам листочки с надписями, на которых две нужные мне травы были.

— Нет, не собираю такие, — фыркнул тот.

— Но у вас же есть! — возразила я, показывая на два нужных мне пучка.

— Ага, а с чего ты решила, что я стану продавать их испорченной? Нормальным людям эти травы нужнее, — сощурив глаза, выплюнул старик. — А вас и так не жалко…

Я ощутила ярость, подступившую к самому горлу. Из — за этого глаза запыли алым, и старик, испуганно отшатнувшись от меня, живо схватил нужные мне травы и кинул себе под ноги, нещадно топча их ботинками.

— Вот твои травы! Нужно — подбирай!

Ярость тут же покинула тело, и взглянув на растоптанную по земле зелень, смешавшуюся с грязным снегом и грязью, я качнула головой.

— Подавись ты ими, — бросила я ему, развернувшись и шагнула к последнему из трёх прилавок. Стоявшая за ним женщина тут же заметила меня, поспешив спрятать некоторые из трав и, как я поняла, нужные мне.

Не сумев подавить тяжёлый вздох, я взглянула на смятую в руке бумажку. Глаза противно защипали слёзы, и прикусив губу, я зло зажмурилась. Что же теперь делать? На полукровках всё заживает быстрее, в отличии от людей, но ведь рана может воспалиться. А я понятия не имею, что делать в таких случаях! Не на врача же училась!

На плечо вдруг что — то опустилось, и даже сквозь куртку я ощутила обдавший кожу жар. Вздрогнув от неожиданности и тут же отпрянув, из — за чего капюшон закрыл обзор, я гневно сверкнула глазами. Но тут же замерла, смотря на посмевшего коснуться меня человека.

— А будь нож — зарезала бы? — на всякий случай отступив на шаг назад, с усмешкой поинтересовался охотник. — Неужели я так запал тебе в душу, что ты решила, не смотря на опасность, вновь со мной повидаться?

Я поправила капюшон, пропуская эти вопросы мимо ушей. Пускай тешет своё самолюбие сколько угодно, но терять время на пустые разговоры мне просто нельзя.

— Ты знаешь, где можно купить эти травы? — протянув ему смятый листок, поинтересовалась я.

Аккуратно взяв бумажку, Роэн пробежался взглядом по неровным буквам.

— Это же лекарственные растения… что — то случилось? — заметно напрягся он, и я неопределённо кивнула. — Пойдём — я знаю магазин, в котором всё это есть.

Я тут же воспрянула духом, зашагав следом за охотником и ощущая на своей спине чужие взгляды.

Выйдя на одну из улиц, Роэн повёл меня к двери небольшого двухэтажного домика с вывеской. Я замерла, сощурив глаза и пытаясь прочитать закорючки людей.

— Магазин фармацевта, — пояснил охотник, заметив мой взгляд. — Не стой на холоде.

Помедлив, я следом за ним вошла в лавку лекаря, закашляв от изобилия запахов. Закрыв нос ладонью, я шумно вдохнула, боясь лишиться обоняния. Трав здесь было немерено: некоторые из них висели под низким потолком на верёвках, но большинство было растолчено и рассыпано в небольшие коробки, заполняющие шкафы. За прилавком возилась пухленькая старушка с красными от духоты щеками, что мелко нарубала какой — то корень и ссыпала его в глиняную миску.

— Ох, Роэн! Снова за корнем питки пришёл для той юной дамы?! — заметив нас, всполошилась хозяйка магазина. — Надеюсь, у неё уже прошла мигрень?

— Не до конца, но спасибо за беспокойство. Нам бы это захватить, — произнёс охотник, подойдя к ней и протянув листочек.

— Так — так… — задумалась она, прежде чем её взгляд упал на меня и, кажется, просиял. — Вот ты, иди сюда! Да — да, не бойся!

Я нерешительно подошла к прилавку, смотря, как хозяйка достаёт четыре мешочка и кладёт их передо мной.

— Пока я травы соберу, понюхай ка это и скажи, от какого больше чихать хочется… у тебя, в отличии от людей, нюх тонкий. Учуешь всё сразу.

Мне ничего не оставалось, как поддаться, развязывая мешочки и осторожно принюхиваясь. В первом травы пахли яблоками, во втором примешался запах корицы, так что вдыхала я полной грудью, замечая на себе взгляд Роэна. Стоило только развязать третий мешочек, как лёгкие внутри сжались, и не выдержав, я зачихала, пытаясь остановиться и закрывая ладонями лицо.

— Ага, понятно, какой следует брать, — заслышала я довольный голос хозяйки, что поспешила убрать мешочки обратно. — Чего стоишь! А ну дай ей это…

Я ощутила на своих ладонях осторожные пальцы Роэна, и задержав дыхание, отняла руки от лица, поспешив забрать у него уже заранее развязанный мешочек. На моё облегчение, стоило только вдохнуть приятный запах трав, как я тут же успокоилась, стирая проступившие капли слёз с уголков глаз.

— В порядке? — негромко поинтересовался Роэн, всматриваясь в моё лицо.

— Да… просто обоняние очень чуткое, — кивнула я, стараясь придать этому обычное значение. — Для меня здесь уже находиться — мука ещё та.

— И что, прямо всё чувствуешь? — с интересом спросил тот, и я настороженно покосилась в его сторону, решив и это оставить без ответа.

— Вот и травы, — положив перед нами связку трав, довольно произнесла продавщица.

Я только сунула руку в карман, что бы достать монеты, как Роэн опередил меня, вручив в старческую руку деньги и забрав травы.

— Идём, — только и произнёс он, и нахмурившись, я поспешила следом.

Выйдя на улицу и с облегчением вдохнув свежего воздуха, я схватила охотника за рукав. Он нехотя перевёл взгляд на меня.

— Я могу и сама за себя заплатить, — сухо произнесла я.

— Правда? В следующий раз своими деньгами и рассчитаешься, — спокойно произнёс Роэн, протянув мне связку с травами. Я только собиралась забрать их, как в последний момент он отдёрнул руку, выразительно взглянув на меня. — Мне интересно знать, для чего эти травы? Что у вас приключилось?

— Тебе есть до этого дело? — вскинув бровь, хмуро поинтересовалась я, вновь потянувшись за травами, но охотник предусмотрительно отшагнул назад.

— А если мне интересно? — не сдавался Роэн. — Что могло произойти, раз ты сломя голову прибежала сюда?

Я закусила губу, понимая, что просто так трачу своё время. Надо было уже возвращаться, а не болтать ни о чём.

— Какие — то люди поставили капкан в лесу… Ноби на него напоролась. Доволен? А теперь дай мне травы — у меня каждая минута на счету! — гневно произнесла я, и выхватив из руки Роэна заветные пучки, чуть ли не побежала вперёд.

Надо было как можно быстрее возвращаться обратно! Даже не знаю, что меня так вдруг пробило на сестринскую любовь, но одно я поняла точно — этих двух полукровок никто больше не потревожит. А особенно Авах.

Выбежав из деревни, я закрыла лицо руками, смотря на поднявшийся ветер, от которого срывало капюшон. Колкие снежинки прилипали к ресницам и щекам, застилая обзор и мешая разглядеть деревья. Я на миг испугалась, что просто не найду правильную дорогу, но тут же, взяв себя в руки, заспешила вперёд. Спрятав травы в карман куртки и заворачиваясь в капюшон, я шла вперёд, погружаясь в сугробы и морща лицо от холода.

Позади раздался хруст снега под чьим — то мощным телом, а до ушей донеслось частое дыхание коня. Удивлённо обернувшись, я заметила чёрную фигуру, что быстро приближалась ко мне. Наездник, перегнувшись через седло, протянул руку, и я заслышала знакомый голос:

— Давай руку! Живо!

Вовремя отпрянув в сторону, когда молодой конь проскочил мимо, даже не обращая на снег внимания, я схватилась за протянутую ладонь и чудом запрыгнула позади Роэна.

— Держись! — заслышала я его голос, сжав плотную ткань куртки наездника. — Так быстрее будет! В буране потеряешься ещё!

Я и слова сказать не могла, сдержав вздох облегчения и спрятав лицо за спиной охотника. Жар человеческого тела хлынул в лицо, заставив снежинки на ресницах растаять, а холод отступить. Прислушавшись, я заслышала частые удары сердца Роэна, с какой — то тоской припомнив, что для людей это нормально. Лишь у жителей Малоречья сердце почти всегда бьётся тихо и ровно. Словно напоминает, что у нас впереди не один век, и спешить некуда.

12
{"b":"656868","o":1}