Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ник Картер лучший из сыщиков, Санетта.

— Мне все равно! Я проучу его и покажу тебе, что…

— Тихо! Слышишь, у двери остановился кеб.

Сервера преобразилась. Стремительными пружинистыми прыжками леопарда, которые напоминали движения, приковывающие к ней внимание зрителей на сцене, она пересекла соседнюю темную комнату и оказалась у окна. Бросив лишь один взгляд сквозь кружевные занавески, она увидела, что из экипажа выходит Ник Картер.

Сервера метнулась обратно к Веннеру.

— Это Картер… Ник Картер сам к нам пожаловал! — яростно зашипела она, и ее глаза неистово сверкнули.

— Картер! Дьявол!

— Уходи, Руф. Оставь его мне.

— Ты хочешь с ним говорить сама?

— Да.

— Он уже знает, что ты замешана в этом деле.

— Я с ним разберусь. Он мой! — срывающимся голосом воскликнула Сервера. — Уходи через черный ход, потом через конюшню и возвращайся к себе. Скажи Килгору, пусть для меня откроют секретный вход на завод. Вот… бумага. Забирай ее. От Картера я отделаюсь…

— Но он может прямо сейчас арестовать тебя! — взволнованно произнес Веннер. — Если он…

— Карамба! Хватит разговоров! Из этого дома он заберет меня только мертвой!

— Но…

— Скорее уходи! Оставь его мне и делай, что я говорю! Уходи! Он уже звонит.

Веннер, схватив плащ, стремглав бросился к черному ходу и исчез.

Когда по большому дому еще разносилось эхо звонка, Санетта Сервера высокомерно проплыла через главный зал, включила электрический свет и открыла входную дверь. Держалась она так невозмутимо и спокойно, будто только что поднялась из-за обеденного стола. Но на пороге стоял человек, которого ей стоило бояться, человек, от которого зависела ее судьба, — Ник Картер.

Глава XIII

Хитрость Серверы

— Доброе утро, мистер Веннер. Ах, это вы!

— Да, это я, — сухо отозвался Ник. — Вы, кажется, удивлены, сеньора Сервера?

Увидев перед собой Ника Картера, Сервера издала возглас изумления с видом искренне удивленного человека, но потом сохраняла исключительное спокойствие, даже без намека на страх или смятение.

Притворство ее было настолько искусным, что Ник на минуту даже поверил ей. В ответ на его сдержанное замечание актриса кивнула и рассмеялась.

— Удивлена? Еще бы! — оживленно воскликнула она. — Я ждала нашего общего друга. Но я рада видеть вас.

— В самом деле?

— Конечно! Входите, детектив Картер. Мне очень, очень приятно принимать вас у себя. Я рада возможности продолжить наше короткое знакомство.

«Вы не будете так радоваться, когда узнаете, с чем я к вам пожаловал», — подумал Ник, входя следом за ней в библиотеку.

— Вот кресло, присаживайтесь, детектив Картер, и чувствуйте себя как дома, — добродушно промолвила Сервера. — Вы ведь уже бывали здесь.

— Да, бывал, — холодно произнес Ник. — В тот день, когда ваши преданные стражи душили меня грушей.

— Но на этот раз я вам окажу совсем другой прием, — пообещала с улыбкой Сервера, опускаясь в кресло напротив сыщика и устремляя чувственный взгляд на спокойное непроницаемое лицо Ника.

— Надеюсь, сеньора, — отозвался он. — Кстати, где верные хранители ваших сокровищ? Они все еще служат у вас?

Ник прощупывал почву по привычке, на самом деле он не думал, что при аресте Серверы ему будет оказано сопротивление.

— Нет, я их отпустила, — сказала она со смехом.

— Вот как?

— Сейчас мне они не нужны.

— Почему?

— Срок действия моего ангажемента закончился, надевать бриллианты больше нет необходимости, и поэтому я положила их на хранение в банк.

— А, понимаю.

— Так что стражи больше не нужны, детектив Картер. И сама я никому не нужна. — Она снова рассмеялась.

Губы Ника сжались чуть сильнее.

— Напротив. Кое-кому вы нужны.

— Правда? — воскликнула Сервера, изображая любопытство.

— Да, сеньора.

— Молю, скажите, кто же оказал мне такую честь?

— Я.

— Вы, детектив Картер? Помилуйте! Я бы ни за что не поверила в это, если бы вы сами не сказали мне об этом.

— Тем не менее это так.

— Что ж, — Сервера игриво пожала плечами, — я даже рада это слышать. И зачем я вам понадобилась, детектив Картер?

Пристальный взгляд Ника ни на миг не отрывался от лица дерзкой испанки, но, несмотря на показную веселость, этот взгляд вселял в ее душу беспокойство.

— Вы мне понадобились, — с расстановкой произнес Ник, — из-за вашей отвратительной выходки с этаким чертиком из коробочки сегодня днем.

В глазах Серверы на миг вспыхнули искры, губы ее сжались, но все таким же любезным тоном она произнесла:

— Что вы имеете в виду, детектив Картер? Это шутка?

— Скоро вам будет не до шуток.

— Если вы не шутите, то я не понимаю вас.

— У вас будет время подумать об этом в Томбсе[6], — спокойно ответил помрачневший Ник. — Сеньора Сервера, вы пойдете со мной.

— Томбс? Идти с вами? О чем вы говорите?

— Это означает, что вы арестованы.

— Арестована? За что?

— За убийство Мэри Бартон, — отчеканил Ник, не обращая внимания на притворное изумление и огорчение женщины.

— Мэри Бартон, — повторила Сервера. — Никогда о такой не слышала.

— Тем не менее, — строго продолжил Ник, — сегодня вы встретились с ней на Пятой авеню и передали ей шкатулку с ядовитой змеей, которую украли у Панду Синджа, а значит, непреднамеренно убили Мэри Бартон вместо другой женщины, которая должна была умереть по вашему адскому замыслу. Как видите, сеньора, мне известно все, чем вы занимались в последнее время.

— Да вы самый настоящий дьявол! — неожиданно вскричала Сервера. — Как смеете вы приходить сюда и говорить мне такое?

Поняв, что Нику известны все подробности злодеяния, совершенного ею всего несколько часов назад, она на мгновение потеряла контроль над собой, что вместе с изменившимся лицом, неожиданным всплеском чувств и с тем, как напряглось ее гибкое, подвижное тело, в глазах Ника было равносильно признанию.

— У вас будет возможность опровергнуть все это перед судьей и присяжными, — ледяным тоном произнес Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.

Сервера, заметно дрожа, поднялась и схватилась за спинку кресла, как будто ей трудно было удержаться на ногах.

— Детектив Картер, наверняка произошла какая-то ужасная ошибка, — промолвила она, искусно изображая страдание и волнение. — Я не верю, что вы говорите это серьезно. Это шутка, я знаю.

— Напротив, сеньора. Каждое мое слово взвешено и обосновано.

— Значит, я арестована?

— Да.

— И должна идти с вами?

— Именно.

— В Томбс?

— В Томбс, сеньора.

— О, это ужасно… Ужасно! — простонала Сервера и даже выдавила слезу.

— Мне вас жаль, сеньора, но я должен выполнить свой долг, — сказал Ник, вставая.

— Я знаю, должны, но… О, что же мне делать? Если бы сейчас здесь был мистер Веннер!

— Можете позже послать ему записку или отправить за ним слугу сейчас, — предложил Ник.

— У меня здесь нет слуг. — Сервера всхлипнула. — Я в доме совсем одна, никого… — Неожиданно она замолчала, потом подобралась, приняла величественный вид и вытерла слезы. — Я не должна быть такой слабой, — с горечью произнесла она. — Это глупо. Детектив Картер, я ничего не знаю об этом преступлении. Я никогда не слышала про Мэри Бартон. Этот арест — неслыханная вольность, и я дойду до самых высоких инстанций, но докажу свою невиновность.

— Ваше право, — сдержанно отозвался Ник. — Но сейчас вы должны пойти со мной.

— Я не могу идти в таком виде! — воскликнула Сервера, топнув ногой. — Я ждала гостя и надела вечернее платье. Если я выйду в нем на улицу, я простужусь…

— Можете переодеться, — прервал ее Ник, что явно было необходимо сделать. — Я дам вам время.

— Как вы любезны! — язвительно обронила Сервера. — Вы ответите за это оскорбление, детектив Картер!

— Конечно, — сказал Ник. — Но сейчас у меня нет времени это обсуждать, так что собирайтесь. Но только я пойду с вами.

вернуться

6

Обиходное название нью-йоркской тюрьмы на острове Манхэттен.

351
{"b":"651718","o":1}