Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я слышал и об этом, — кивнул Ник.

— В самом деле?

— О да! — рассмеялся сыщик. — Вас это, кажется, удивляет? Вы бы не стали так удивляться, если бы я вам рассказал, что в Нью-Йорке найдется очень немного известных людей, о привычках которых я не осведомлен. Вы, мистер Веннер, конечно же, не сомневаетесь в честности этой испанской танцовщицы? — прямо спросил Ник.

Тут Веннер зарделся и быстро замотал головой.

— Ни в коей мере! — с чувством воскликнул он. — Сеньора Сервера мошенница? Это невозможно!

— Маловероятно, мистер Веннер, — несомненно, но почему же невозможно?

— Это невозможно, сэр! — отрубил Веннер. — Я слишком хорошо ее знаю. Сама мысль об этом абсурдна. Даже не думайте об этом, господин сыщик. Я готов смириться с потерей этих бриллиантов и вообще отменить расследование, лишь бы не впутывать ее в это дело, лишь бы ее репутация осталась незапятнанной.

Ник негромко рассмеялся и заставил себя не произнести то, что вертелось у него на языке. Вместо этого он сказал:

— Не делайте этого, мистер Веннер. Я своими соображениями вовсе не собирался бросать пятно на сеньору Серверу. У меня нет ни малейшего сомнения в ее честности.

— Надеюсь на это, сэр.

— Кстати, записка, которую она прислала вам этим утром, при вас?

— Да, вот она.

— Вы ее получили с почтой или ее принес посыльный?

— Принес посыльный.

— Видно руку иностранки, — пробормотал Ник, осматривая записку. — Почерк твердый и уверенный. Он указывает на сильный, решительный характер. Должен сказать, сеньора Сервера женщина исключительных качеств.

— Вы совершенно правы, сэр. Она женщина исключительных качеств.

— Как она решила поступить с бриллиантами, мистер Веннер?

— Заказала крест, детектив Картер, и просила изготовить его и прислать ей как можно скорее.

— Об этом она сказала, когда вы сегодня утром были у нее?

— Конечно.

— До этого вы не посылали Хафферману заказ на эти камни?

— Нет, разумеется.

— Тем не менее он получил заказ в письменной форме, иначе не отправил бы вам товар.

— В таком случае это была подделка.

— Несомненно, — охотно согласился Ник. — Чик!

— Да, Ник?

— Берите экипаж и поезжайте к Хафферману. Расспросите его, возьмите заказ, который он получил, и привезите сюда. Присмотритесь к Бойдену, попытайтесь понять, что он за человек. Добудьте подпись мистера Хаффермана и каждого из его служащих. Все понятно?

— А-то как же! — отозвался Чик, уже отчетливо уяснивший, какое направление принимает расследование, тогда как ни Веннер, ни его партнер об этом еще не догадывались. — Постараюсь вернуться как можно скорее.

— Найдете меня здесь, — кивнул Ник. — Одну секунду!

— Да?

— Еще возьмите описания человека, который принес в магазин Хаффермана заказ. Поинтересуйтесь, что он тогда говорил и почему не попытался присвоить бриллианты сразу.

— Наверное, его там не знали, и он понимал, что никто ему не доверит бриллианты, — высказал свое мнение Веннер.

Ник на это ничего не ответил, и Чик отправился выполнять задание.

Глава III

Бриллиантовая банда Килгора

— Теперь, господа, если позволите, еще несколько вопросов, после чего я немедленно приступлю к расследованию этого дела, — сказал Ник, как только Чик вышел. — Все ли ваши служащие находились на своих рабочих местах во время этой кражи, мистер Веннер?

— Поскольку меня самого не было в магазине, я этого не знаю, — сухо ответил Веннер. — Что скажете, Гарсайд? Вы были на месте.

— Отсутствовал только один продавец, молодой человек по фамилии Сполдинг.

— Он отсутствовал с вашего ведома?

— Да, я дал ему поручение, — быстро пояснил Веннер. — У нас много старых счетов, и я, перед тем как поехать за город, послал Сполдинга привести их, по возможности, в порядок. Думаю, он уже вернулся.

— Это не имеет значения, если он выполнял ваше указание, — сказал Ник, закрывая блокнот. — Теперь ответьте, мистер Веннер, кто из ваших подчиненных знал о том, что вы подумывали купить у Хаффермана эти бриллианты или что вы ходили в его магазин и осматривали их?

— Ни одна живая душа, — был быстрый ответ.

— Вы уверены?

— Совершенно. Я о своих планах не рассказывал никому, даже своему партнеру, потому что до встречи с сеньорой Серверой не мог знать, понадобятся ли они. Я уверен, что ни один из моих работников не знал о моих намерениях.

Ник не был в этом так уверен, но не стал говорить об этом. Он встал и взял со стола Веннера чистый лист бумаги.

— Господа, — сказал он, — я хочу, чтобы каждый сотрудник написал название фирмы на этом листе. Попрошу вас сделать это прямо сейчас.

— Зачем это? — недовольным тоном осведомился Веннер.

— Я хочу сравнить почерк каждого с почерком на поддельном заказе, который мой помощник вскоре принесет от мистера Хаффермана, — спокойно пояснил Ник. — Я бы попросил не задерживать меня.

Веннер молча взял перо и начертал на листе название фирмы.

— Теперь вы, мистер Гарсайд.

— Я тоже, детектив Картер? — удивился Гарсайд.

— Сделайте одолжение.

— Позвольте! — возмущенно воскликнул Веннер. — Вы же не подозреваете мистера Гарсайда или меня…

— Прошу прощения, — твердо оборвал его Ник. — Я не имею привычки обсуждать свои подозрения, но никого из вас я не подозреваю.

— Еще бы!

— Поэтому не спорьте со мной из-за того, чего нет. Если вы хотите, чтобы я продолжил расследование, господа, я буду делать это так, как сочту нужным. Либо вы с этим соглашаетесь, либо я отказываюсь от этого дела. Итак, мистер Гарсайд?

Гарсайд поспешил взять перо и написал название фирмы под автографом партнера. Ник протянул лист Веннеру.

— Теперь, мистер Веннер, — сказал он, — пусть каждый из ваших подчиненных напишет здесь чернилами название фирмы. Не пропустите никого, от счетовода до посыльного. Если Сполдинг еще не вернулся, возьмете его подпись позже и пришлете мне по почте. Пока вы будете этим заниматься, я подожду здесь.

Только теперь Веннер начал смутно понимать, каковы намерения Ника. Перечить он не мог, но владельца фирмы явно возмущало предположение, что кто-то из его работников мог состоять в сговоре с преступниками, которые совершили кражу этим утром. С угрюмым выражением лица он взял лист и вышел из кабинета.

Ник Картер ждал молча, в уме прокручивая обстоятельства дела.

Как только Веннер вернулся с образцами почерков сотрудников, появился Чик с фальшивым заказом, оставленным в магазине Хаффермана. Едва взглянув на него, Ник сунул бумагу в карман.

— Вы видели Бойдена? — спросил он Чика.

— Да, и даже разговаривал с ним, — кивнул Чик.

— И что скажете?

— Похоже, он чист.

— Вы получили подписи Хаффермана и его работников?

— Они на этом листе.

— Хорошо. Давайте автографы ваших сотрудников, мистер Веннер. Здесь все?

— Да, все.

— Прекрасно, — сказал Ник, складывая листы и пряча их в карман. — Теперь, Чик, что насчет человека, который принес Хафферману подложный заказ?

— Он просто оставил бумагу и попросил, чтобы бриллианты отправили как можно скорее.

— Что это был за человек?

— Лет пятидесяти, густые усы, темные волнистые волосы, — бойко принялся перечислять приметы Чик. — Хафферман говорит, рослый парень.

— Хм, — многозначительно произнес Ник и кивнул. — Теперь, мистер Гарсайд, опишите человека, которому вы передали бриллианты.

— Реймонда?

— Он так назвался?

— Он хорошо сложен, гладко выбрит. Ему лет тридцать. Лицо какое-то нездоровое, желтоватого цвета, несколько оспинок…

— Я так и думал! — не стал выслушивать до конца Ник. — Этого вполне достаточно, мистер Гарсайд.

— Что вы хотите этим сказать, Картер? — тут же поинтересовался Веннер. — Вы узнали преступников?

— Я узнал стиль их работы.

— А сами люди?

— Я с самого начала знал, кто сделал это.

— Это невозможно!

338
{"b":"651718","o":1}