Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Я что, не могу купить тебе пары вещей? - не успокаивался Марк, даже когда они вышли из отдела. - Многие омеги вытрясли бы из альфы все, что можно было бы вытрусить, а ты поднимаешь перья из-за такой мелочи.

- Не люблю быть обязанным. Я привык платить за себя сам, - шепотом отвечал Хейли.

- Вообще-то я твой муж, - осенило очевидным фактом Далтона, на что Том только скептично хмыкнул. - Вот давай без этого, Олененок. Или я куплю тебе еще вон ту пижаму, - Далтон развернул Тома к витрине, на которой красовались манекены в пижамах-костюмах: медвежонок, барашек, зайчик, слоник и... олень.

- Сам будешь ее носить, - предупредил Томас.

- Тогда я куплю парные.

- Себе возьми костюм барашка, у вас упрямство одного уровня.

- Дразнишься, - довольно проурчал Марк, начиная прямо посреди оживленного прохода уделять уху Томаса неприлично много внимания, вызывая у того смущение вперемешку с недоумением.

"Он действительно воспринимает меня как забавного зверька, - сделал неутешительный вывод Том. - Ну и как с этим бороться? С этим вообще можно бороться?"

- Я хотел бы зайти в книжный отдел, - выпалил омега, пытаясь спастись от неоднозначного поведения Далтона.

- Зайдем.

"Может, у него кризис среднего возраста? В двадцать восемь лет..." - грешным делом подумал Том. Должно же было быть какое-то объяснение поведению его супруга.

Что может быть прекраснее запаха новых книг? Вот и Томас питал к нему слабость и, разворачивая очередное произведение, наклонялся как можно ближе и с наслаждением делал вдох. Свежая полиграфия. Как можно описать этот ни с чем не сравнимый запах? Еще один вдох, и еще.

За этим занятием его и застал Далтон, вышедший из-за соседних стеллажей и обнимая одной рукой со спины, чудом не испугав.

- Балдеешь? - шепнул он.

- Угу.

- Смотри, что я нашел.

Томас поставил предмет своего восхищения на место и, не глядя, забрал из рук Марка протянутую книгу. И очень пожалел, что не посмотрел сразу.

- Действительно, что еще ты мог найти, - обреченно заметил Томас, листая страницы, а Далтон тем временем удобно устроил свой подбородок у него на плече и, в этом можно было не сомневаться, улыбался во все тридцать два.

- Здесь очень красочные иллюстрации.

- Их сложно не заметить. Собираешься для китайской философии купить индийского друга?

В шею хрипло рассмеялись, и как всегда мурашки мгновенно капитулировали, разбегаясь кто куда, но большей частью предпочитая позвоночник, видимо, за читаемость направления путешествия. Томасу такие диверсии организма не нравились, но предотвратить их было невозможно.

- А что ты посоветуешь?

- "Делай, что должен, и будь что будет".

- Может, ты и автора фразы помнишь? - хмыкнул альфа.

- Говорят, это старинный рыцарский девиз времен Томаса Мэлори. Авторство приписывали и Марку Аврелию.

- Тезки...

- ... Она есть и в индийской "Махабхарате". Во Франции говорят: "Fais се que doit, advienne que pourra".

- У тебя приятное произношение. Скажи еще раз.

- Далтон, отстань.

- Так брать или не брать?

- Это уже к Гамлету. Авторство Шекспира. Классика находится...

- Олень!

Спина пересчитала все выпуклости, приходящиеся на ее габариты.

"А это три полки и один корешок особенно масштабной книги!" - недовольно заметила пострадавшая спина, посылая сигналы бедствия Тому.

Но что зависело от него?

Далтон целовал коротко и голодно, как давеча утром в кухне. Прошмыгнувший мимо консультант даже не решился сделать замечания, наверное, целующаяся пара, в руках которой зажат увесистый томик Камасутры, внушала некоторые опасения. Например, что сказанное все равно проигнорируют. Тому не сразу удалось отпихнуть от себя распоясавшегося мужа.

- Ты с ума сошел? - шепотом прошипел Томас.

- Не я в этом виноват, - Далтон все еще нависал сверху и покидать эту позицию не спешил.

Нервно проведя рукой по лицу и убирая челку на лоб, Томас выскользнул из-под руки альфы, которая опиралась на стеллаж.

Книгу Марк, к счастью, не приобрел, но из книжного их провожали и без того слишком заинтересованные красноречивые взгляды и перешептывания.

Тому хотелось провалиться сквозь землю или надеть на лицо маску, чтобы оставаться неузнанным. Это был его любимый книжный магазин, в который он приходил так часто, что общее количество посещений наверняка могло перевалить за сотню. Здесь он познакомился с редактором, который потом купил картину Тома для иллюстрации. Здесь, в конце концов, он часто читал книги за красным диванчиком под вторым ярусом магазина и лично знал двух продавцов из другой смены. А теперь напичканные всюду камеры наблюдения наверняка занесли в историю их поцелуй у стеллажа с категорией "Подарочные издания". Вот уж, действительно, подарочек.

Именно в таком порядке Томас и вывалил свое негодование на Марка, который утащил его в кафешку и никак не мог уйти, чтобы сделать заказ. Но вместо понимания и извинений, Томас лишь добился невозмутимой улыбки и такого же ответа:

- Мне не стыдно. И тебе стыдиться нечего. Тот, кто осуждает подобное - просто завидует. Так что тебе взять из еды?

У Томаса второй раз за день вытянулось лицо от недоумения.

- Возьму на свой вкус. Я скоро, - Далтон похлопал Томаса по руке, которой тот комкал салфетку, и ушел.

"Может, мы оба сумасшедшие?" - философски и, в общем-то, безразлично подумал Том, поворачивая голову к катку за стеклом.

Домой Марк купил две упаковки мороженого и новую коллекцию вина в количестве пяти бутылок. Бутылки звякали в пакете и Томас нервно хихикал.

- Ты чего? - Далтон сгрузил свою ношу на заднее сиденье и вопросительно посмотрел на Томаса.

- Не знаю, - признался Том. - Правда, не знаю.

- В салате точно было не кунжутное семя, - понимающе закивал Далтон.

Вечером Марка ждал отказ от совместного сна, на что альфа только приподнял бровь.

- От чего ты продолжаешь защищаться, Олень? - Марк присел на спинку дивана и лукаво оглядывал непокорное существо напротив.

159
{"b":"555048","o":1}