Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Преди да умре, Хана ме помоли да я извиня отново пред теб. Да помоля за твоята прошка.

— Ти… нима ти… да простя… да простя?

„Какъв странен въпрос“ — помисли си Райко стреснато.

— Тази Хана беше последното годишно черешово цветче, отнесено от вятъра, няма какво да се прощава. Само едно венчелистче от Върбовия свят. Тя съществуваше, но вече я няма. Разбираш ли?

Смутен, Андре кимна, не схващаше всички думи, но разбираше какво бе сторила и защо. Мразеше я и я благославяше, чувстваше се облекчен и тъжен, гибелен и изпълнен с надежда.

— Трима мъже… тримата мъже преди мен. Кои са?

— Не зная нищо, толкова съжалявам, освен че са японци. Наистина — каза му тя с ясен поглед, имената им бяха скътани в най-тайното кътче на сърцето й, за да ги използва, ако стане необходимо, за или против Бакуфу. — За тези — тя разтвори ръка. Перлите съблазнително блестяха на светлината от петролната лампа. — Нека се уговорим така: ще ти дам една трета от продажната цена плюс цялото лекарство и всичко необходимо. Една трета ще бъде… — Тя млъкна, тъй като приятелят от Пияния град изведнъж й се изясни кой е.

„Лекарството е за жената, която ще се омъжва за тай-пана — каза си тя възбудено. — Нали тя си бе загубила някакво украшение вчера, аз не обърнах внимание. Сигурно е тя, перлите го потвърждават… А ако е тя, ийе, абортът й е без неговото одобрение и знание, инак Джейми-сан щеше да е посредник, а не Фурансу-сан.“

— Една трета ще е справедливо — каза тя и й се искаше да добави самодоволно: „за младата жена гай-джин, която ще се омъжва за тай-пана“, но забеляза как Фурансу-сан се е загледал навъсено в чашата си и реши, че още няма нужда да разкрива, че се е досетила за кого е лекарството.

„Ийе, тази вечер е страшно изгодна — помисли си тя ликуваща. — Новината за тайния аборт на такава важна дама трябва да се погребе или каже; можеше да се окаже изключително ценна за самата дама, преди или след сватбата, или пък за тай-пана, който бе толкова богат, колкото Адачи от Мито, преди или след сватбата му, или дори за някои от многобройните му врагове.

После: чрез Хирага здраво вкопчи този Тайра за нефритената порта на Фуджико, какво в това момиче привлича кръглооките? И накрая, но не на последно място, разкритието на Фурансу-сан, моят скъпоценен съгледвач гай-джин бе подарък за мен.“

На Райко й се искаше да извика от радост, но предпазливо си възвърна най-скромния, искрен вид.

— Една трета, Фурансу-сан?

Той я погледна тъжно и кимна в съгласие.

— Казал ли си на дамата, че поема риск?

— Какъв риск? Ти каза, че лекарството е добро почти винаги!

— Да, повечето пъти. Но ако напитката не успее, ние… да не се тревожим за това сега. Нека се надявам, че Буда ще й се усмихне и че нейната карма е лесно да се избави, а после да се наслаждава на хубавото в живота. — Тя го изгледа твърдо. — И ти също, а?

Андре Понсен се вторачи в нея.

24.

Четвъртък, 8 ноември

„Най-скъпа ми Колет: Седмиците изтекоха и утре е моят специален ден — написа Анжелик, възбудена от очакване. — Чувствам се толкова добре, че чак не ми се вярва. Спя великолепно, бузите ми са розови, всички ми правят комплименти, а фигурата ми изглежда по-добре от всякога…“

„Никакви следи, нищо — помисли си тя. — Нищо. Гърдите ми са малко болезнени, но само така си въобразявам — а утре всичко ще свърши.“

Анжелик седеше на бюрото в своите покои с изглед към залива, връхчето на езика й бе между устните й, внимаваше да не напише нещо, което би могло да я компрометира. Какво щастливо предзнаменование: „Неговият ден ще стане моето ново начало.“

„Утре е денят на св. Теодор — продължи тя. — Той е моят нов светия закрилник, виждаш ли, Колет, чрез брака си ще етапа британка, не англичанка, защото Малкълм е шотландец и само отчасти англичанин, а св. Теодор е един от малцината им светци. Той също станал британец (бил е грък) преди хиляда и двеста години и се издигнал до архиепископ на Кентърбъри…“

Перодръжката й със стоманено перо се поколеба, защото името събуди привидения от мъглата, но Анжелик отказа да ги разпознае и те отново потънаха в дълбините.

„… което означава, че е бил като папа на Британските острови. Той реформирал църквата, изхвърлил грешниците и езическите обичаи, бил е, о, толкова благочестив и мил, особено с жените, доживял чак до осемдесет и осем години и като цяло — чудесен светия на Истинската църква. Ще го чествам със специален ден за постене, а след три дни с празненство!

Отец Лео ми разказа за него. Пфу! Наистина не го харесвам, такъв вонящ (трябва да използвам миризлива топка47 в носната си кърпичка в изповедалнята — като нищо може да припаднеш, скъпа Колет). Миналата неделя се надишах на алкохолни пари и сигурно ще пропусна и тази неделя. Помниш ли как го правехме, когато ходехме на училище. Никога няма да разбера как избягвахме караницата.“

Мислите за Колет, училището и Париж я отвлякоха за миг и тя се загледа през прозореца в океана, тъмносив и бурен от пронизващ вятър, който правеше бели зайчета, те се носеха към брега и заливаха плажа, отдалечен на сто ярда, от другата страна на стъргалото търговски кораб стоеше на котва, безделници товареха или разтоварваха лодки, единственият боен кораб — фрегатата „Пърл“, с подновена мачта и прясно пребоядисана, пушеше при акостирането си, току-що върнала се от Йедо.

Но Анжелик не забеляза нищо от това, очите й бяха зареяни в розовото бъдеще, което въображението й обещаваше. Тук, в нейните покои, беше топло и спокойно, нямаше течение, през прозорците не духаше, огънят искреше в камината, Малкълм Струан дремеше в уюта на висок стол, тапициран с червено кадифе, вестници, писма и фактури лежаха в скута му или разпръснати в краката му. Свързващата врата бе отворена. Нейната врата към коридора беше отключена. Това бе новият им навик. „По-безопасно, е — бяха съгласни и двамата, — достатъчно време ще прекараме насаме в бъдеще.“

Някои дни той пристигаше рано-рано и ръководеше търговията от будоара й до пладне, когато дремваше няколко минути преди обяд, понякога оставаше в собствените си покои, а в някои дни докуцукваше до канторите на долния етаж. Той винаги я уверяваше, че е добре дошла там, но Анжелик знаеше, че го прави само от учтивост. Долният етаж беше мъжко владение. Тя бе доволна, че Малкълм работи — Макфей й бе казал, че откакто „тай-панът пое задълженията си, всички са станали по-прилежни, тайно замисляме големи планове и в компанията ври и кипи…“

Същото ставаше и с Анжелик. Никакъв страх пред утрешния ден. Напротив, девойката очакваше с нетърпение срещата си с Андре вечерта в Легацията. Заедно бяха измислили извинение: тя трябваше да се премести там утре за три дни, докато стаите й бъдат пребоядисани и се ушият новите завеси за прозорците и балдахина, бе избрала коприната от склада на Струан.

— Но, Анжел — бе възразил Малкълм, — ще останем тук само някоя и друга седмица, разноските наистина не са…

Смях и целувка бяха променили намеренията му. „La, започвам да го обичам и ми харесва да постигам своето.“

Анжелик се усмихна и продължи да пише:

„Скъпа Колет, изпълнена съм със сили повече от всякога. Яздя всеки ден — никакви екскурзии извън ограниченията на Колонията, — но обикалям хиподрума с Филип Тайърър, Сетри (Палидар), най-добрия ездач, когото някога съм виждала, понякога с френски и английски кавалерийски офицери и да не забравям горкичкия Малкълм, който се оказа много мил човек, но боя се, че не е ездач. Всички те заминаха преди три дни за Йедо, където Сър Уилям и посланиците ще имат среща с Кабинета на туземците и с техния крал, наречен шогун.

Малкълм се подобрява, но, ох, колко бавно, все още върви трудно, но е великолепен — с изключение на дните за пощата (два пъти месечно), когато се вбесява от всичко и от всички, дори от мен. И то само защото винаги получава писма от майка си (започвам да я мразя), която горчиво се оплаква, че той стои тук и не се връща в Хонконг. Преди три дни беше по-зле от всякога. Пристигна един от клиперите на Търговската къща с ново писмо и устно известие, донесени от капитана, който заяви: «Високо ще оценя, сър, ако се качите на борда веднага, щом разтоварим специалната пратка — имаме заповед да придружим вас и д-р Хоуг до Хонконг най-учтиво…»

Никога не бях чувала такъв остър език, Колет! Мислех, че горкичкият Малкълм ще получи удар. Капитанът изгуби кураж и избяга. Пак умолявах Малкълм да постъпим, както тя иска, но… той само изръмжа: «Ще се върнем, когато реша, за Бога. Не го споменавай повторно!» Йокохама е много отегчителна и наистина ми се ще да се върна в Хонконг и в цивилизацията.

За да минава времето, чета всичко, което ми попадне в ръцете (бях изненадана да открия, че вестниците, освен модата и парижкия живот са наистина доста интересни и ме карат да разбера каква развейпрах съм).

Но трябва да се приготвя за всичките соарета, които ще давам вместо моя съпруг, за да забавлявам знатните му гости, както и техните съпруги. Така че възнамерявам да понауча малко за търговията, опиума, чая, памука и копринените буби… Но човек трябва да бъде предпазлив. Първия път, когато се опитах да заговоря за една статия, отнасяща се до ужасното състояние на френската копринена индустрия (ето защо японските копринени буби са толкова ценени), Малкълм рече: «Не си тревожи хубавата главица с това, Анжел…» Не можах да измъкна нито дума дори заобиколно, всъщност той много се раздразни и когато казах, че компания Струан може да открие фабрика за коприна във Франция… О, най-скъпа ми Колет, жалко, че не си тук, тогава можех да излея сърцето си пред теб — липсваш ми… липсваш ми… липсваш ми…“

вернуться

47

Миризлива топка, използвана за предпазване от болести. — Б.пр.

135
{"b":"279289","o":1}