Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Вы напали на его след? Слава Богу! Пожалуйста, позвоните нам, когда у вас появится информация. Мы будем ждать.

Отец положил трубку и начал нервно расхаживать по комнате.

— Что случилось, папа?

— Полиция посылает людей на его поиски. Им кажется, что они знают, где находится этот замок.

— Они еще что-нибудь рассказали тебе, дорогой? — спросила мать срывающимся голосом.

— Нет, они хотят, чтобы мы сидели и ждали. Мне велели не покидать дом. Нам позвонят, когда появятся какие-то новости.

— Может, я пойду и поищу ее? — спросила Сара.

— Нет! Оставайся здесь. Мы не хотим, чтобы еще и ты пропала, — возразил отец.

— Не могу поверить, что ты знала об этом весь день! — всплеснула руками мать. — Это так безответственно с твоей стороны, дочка!

Сара виновато уставилась в пол.

— Мне очень жаль. Вы правы. Я не подумала, чем все это может закончиться.

— Ступай в свою комнату! — распорядился отец.

Сара прошла через ванную к себе в спальню. Вытащив телефон, она решила позвонить Рейчел, чтобы предупредить ее, что полиция напала на след Бенджи и что родители в курсе ситуации.

Она набрала номер и подождала. После длинной паузы телефон переключился на голосовую почту.

Сара снова набрала номер сестры, решив, что что-то не так с ее телефоном. И снова звонок переключился на голосовую почту. Тогда Сара послала Рейчел сообщение, чтобы она перезвонила как можно быстрее.

Она ждала, но Рейчел не перезвонила и не написала. Сара поняла, что что-то пошло не так, и испугалась, что больше никогда не увидит сестру.

Глава восемнадцатая

Рейчел посмотрела в глаза Бенджи. Она с радостью ждала момента, когда узнает о нем все.

— Да, я готова, — сказала она, взяв его за руку.

— Хорошо, но тебе придется хранить мой секрет. Я знаю, что могу доверять тебе.

— Я никому ничего не рассказала, — прошептала она, покачав головой.

Он распахнул дверь и жестом пригласил ее войти. Рейчел оказалась в огромном, высотой с трехэтажный дом, облицованном мрамором вестибюле, стены которого были украшены картинами в золотых рамах. В вестибюле царил полумрак, разгоняемый лишь редкими свечами. Рейчел увидела бесконечные, роскошно обставленные апартаменты.

Бенджи водил ее по замку.

— Это кухня, — сказал он, указав на открытую комнату с одним длинным столом, который был настолько шикарным, что мог принадлежать какому-нибудь королю или герцогу. Резные стулья были обиты красным бархатом с золотым кантом.

Рейчел попыталась представить, как семья сидит за этим столом и ест, но не смогла.

— А где же плита и раковина? — спросила она, оглядев пустую кухню. И посмотрела на Бенджи, ожидая ответа.

— Мы их не используем, — ответил он.

— А как же вы готовите?

— Рейчел, — сказал он, — мы не готовим еду.

— Что это значит? — спросила она.

Рейчел попыталась представить, чем может питаться вампир, и испугалась. Она посмотрела на Бенджи и тут же перевела взгляд на стену, словно ожидая, что оттуда что-то выпрыгнет и попытается ее убить.

— Не волнуйся, — попытался успокоить ее Бенджи, — я не питаюсь людьми.

Рейчел облегченно вздохнула.

— В отличие от того, что ты могла прочесть или увидеть в кино, некоторые вампиры питаются животными.

— Животными?

— Да, оленями, кроликами, лисами…

Рейчел поморщилась. Она не представляла, как можно есть животных и пить их кровь.

— Это не так уж плохо, Рейч! — продолжил он. — Я так всегда делал.

Бенджи жестом предложил Рейчел следовать за ним и провел ее в соседний большой зал. В дальнем углу комнаты стояла магнитола, из динамиков которой лились звуки сюиты для виолончели Баха. Рейчел показалось, что она очутилась в совсем другом месте и в другом времени.

Она почувствовала, что в зале становится все теплее, посмотрела направо и увидела большой камин, в котором ревело пламя. Перед камином лежала медвежья шкура, снятая вместе с головой. Взгляд остекленевших глаз животного проникал в самую душу, а открытая пасть с обнаженными клыками, казалось, вот-вот готова была укусить.

Рейчел медленно попятилась от шкуры на случай, если медведь вдруг оживет и бросится на нее. Она не знала, чего можно ожидать в этом замке. Возможно, Бенджи умел оживлять мертвых.

Они прошли в следующую комнату, и Рейчел задрала голову, разглядывая высокие потолки и витражи. Бенджи указал пальцем на полку, заставленную старыми, пыльными книгами.

— Это библия нашей семьи.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Рейчел.

— В этих книгах собраны все законы и правила нашего ордена. Им тысячи лет. Некоторые пассажи были написаны нашими далекими предками.

— Можно посмотреть? — с надеждой спросила Рейчел.

Она ждала, что он ответит. Бенджи взял одну из книг и принялся задумчиво ее листать. Через его плечо она увидела какие-то изображения животных и диаграммы со стрелочками и цифрами. Неужели эта книга была частью их библии, в которой были записаны правила того, как правильно питаться животными? Бенджи заметил ее взгляд и, захлопнув книгу, положил ее снова на полку.

— Возможно, в другой раз, Рейч. Я не уверен, что ты готова прочесть это.

Она посмотрела на него и в очередной раз усомнилась. Она хотела видеть больше доказательств того, что он вампир.

— Бенджи, а как я узнаю, что ты реален?

Бенджи взял ее за руку и завел в соседнюю, пышно обставленную комнату, где находилось огромное, во всю стену зеркало, вставленное в золотую раму.

— Гляди! — сказал Бенджи.

Рейчел посмотрела в зеркало и ужаснулась. Она видела лишь собственное отражение. Бенджи в зеркале не отражался.

— Как такое может быть? — воскликнула она.

— Я прозрачен. Я не могу видеть собственное отражение в зеркале.

— Но… — Рейчел заколебалась. — Тогда откуда тебе знать, как ты выглядишь?

Она поглядела на Бенджи, ожидая ответа. Он потрогал свое лицо бледными, тонкими пальцами.

— Это сложно, — ответил он. — Есть лишь один способ.

— Какой?

— Я должен нанести на кожу специальный лосьон. Тогда я вижу себя в зеркале.

— Что это за лосьон? — спросила Рейчел.

— Это специальный лосьон, который я использую, когда собираюсь выйти на солнечный свет. Он не дает мне сгореть и исчезнуть навеки.

— Правда? Ты не можешь выйти наружу?

— Нет, я могу выйти наружу. Я могу выйти ночью, когда нет солнца. Но если мне на кожу попадут прямые солнечные лучи, она начнет дымиться и гореть.

— Ужасно! С тобой такое бывало?

— Было один раз. Большей боли я в жизни не ощущал. После того случая я никогда не забывал нанести лосьон. — Бенджи закатал рукав и показал шрам. — Вот что случилось. С того времени прошло больше сотни лет, но шрам так и не исчез.

— Больше сотни лет? — переспросила Рейчел.

— Да. Ты можешь поверить в это? Думаю, то был знак от предков, чтобы я всегда оставался начеку.

Рейчел посмотрела на него и, протянув руку, прикоснулась пальцами к шраму. Неровная поверхность обожженной кожи до сих пор излучала тепло.

— Горячо! — сказала Рейчел.

— Да, но жар потихоньку уходит. Раньше невозможно было прикоснуться, чтобы не обжечься, теперь дела обстоят лучше.

— Мне очень жаль, — прошептала Рейчел.

— Пойдем, я тебе еще кое-что покажу, — сказал Бенджи, меняя тему разговора.

Когда они шли по длинному узкому коридору, освещенному высокими свечами, Бенджи взял ее за руку, и Рейчел вздрогнула, ощутив лед его пальцев. Бенджи впервые прикоснулся к ней с тех пор, как они разговаривали на мосту. Она чувствовала, как он нежно поглаживает ее ладонь, пока они шли по бесконечному коридору.

Внезапно Бенджи остановился и толкнул тяжелую деревянную дверь.

— Заходи, — пригласил он.

— А что там?

Рейчел уставилась на металлическую кровать с четырьмя столбиками, застеленную старомодными простынями и одеялами. Казалось, что на этой постели никто не спал много лет. В комнате не было окон. Вероятно поэтому в воздухе витал легкий аромат затхлости.

42
{"b":"241298","o":1}