Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он вырос, пользуясь всеми привилегиями и льготами, какими только могла обеспечить человека богатая аристократическая семья, и никогда не подозревал, что на самом деле не имеет к ней отношения. Он считал совершенно естественным, что старший брат, Джастин, получает от отца все похвалы и все внимание, поскольку родился первым. И мать лишь недавно открыла ему, что перед смертью граф все же оказал ему плохую услугу, сообщив законному сыну об измене жены. После этого отношение Джастина к брату круто изменилось.

Однако Джастин не сказал, почему любовь к брату обернулась презрением. Сначала он думал, что причина в его пристрастии к азартным играм и все растущих долгах (чертовское невезение!). Джастин приходил в ярость и отказывался платить. А затем Джастин дважды лишил молодого человека шансов на удачную женитьбу, сообщив отцам обеих женщин, что его младший брат не имеет ни гроша и никаких перспектив и что после женитьбы ему не будут рады в родном доме. Злонамеренный поступок, после которого яма, в которую он падал, становилась все глубже и глубже. Удивительно, что Джастин до сих пор не вышвырнул его из дома — видимо, только благодаря заступничеству матери.

Теперь он ненавидел дом, в котором вырос; дом, лопающийся от роскоши, которая никогда не будет принадлежать ему. Ненавидел брата, которого когда-то боготворил, и начинал ненавидеть мать. Не расскажи она ему всю правду и не заставь попытаться втереться в доверие к настоящему отцу, он бы никогда и не рассчитывал на получение богатства. Но все его надежды оказались разбиты человеком, его презиравшим. Он бы никогда не погряз так в долгах, убежденный, что азартные игры — его единственное спасение. Никогда бы не узнал про еще одного сводного брата, которым их настоящий отец так гордился, что собирался оставить ему все свое состояние и титул. Проклятое везение доставалось всем, кроме него.

Мать не знала про второго бастарда. Она не сомневалась, что ему только и нужно, что появиться на отцовском пороге и все сразу станет на свои места. А могла бы догадаться, что раз уж человек настолько развращен, что вступил в противозаконную связь с ней, значит, были и другие. Но это как раз ничего не значило. А этот, которого так высоко ценил отец, стоял на пути к богатству, которое, по заверениям Марианны, должно принадлежать ему.

Он надеялся, что сумеет подтолкнуть своего соперника на путь порока, чтобы отец взъелся и на него тоже, но ничего не получилось. Не легче оказалось и убить его — тому просто чертовски везло, или же ему попались неумелые грабители, что весьма вероятно. Вероятно, нанимать головорезов на улице было не лучшим способом избавиться от соперника.

Оставался последний вариант — убить Джастина, но несмотря на то, что теперь он брата ненавидел, все же так было не всегда, поэтому, обращаясь к матери с вопросом, он говорил не вполне серьезно:

— А почему бы мне просто не убить твоего второго сына?

Она резко вскочила, подошла к нему и влепила пощечину.

— И твоих племянников тоже? Моих внуков? Этот титул никогда не станет твоим, и не вздумай на это рассчитывать!

— Я и не собирался, — промямлил он. — У меня есть еще один туз в рукаве.

— Вот и используй его. У тебя почти не осталось времени, твой отец может умереть в любую минуту.

— Но он не испытывает ко мне никакой приязни! Я говорил тебе, он навел обо мне справки и назвал меня неудачником! Сказал, что не собирается оставлять мне ни гроша, потому что я все равно все проиграю…

Марианна фыркнула:

— Он просто разочарован в тебе, но оставлять деньги ему все равно больше некому. Если будешь изображать большую любовь к нему, он расчувствуется.

Следовало бы рассказать ей про второго отпрыска отца, но он боялся, что, если мать узнает, тоже от него отвернется. Ведь она надеется, что он унаследует отцовское состояние и перестанет выпрашивать у нее обожаемые бриллианты.

Глава 33

Аманда готова была смеяться над собой, когда ехала в карете в Дюррант-Хаус на суаре. Каких-то три недели назад она не знала, чем заняться, чтобы рассеять скуку городской жизни. А последние недели пронеслись вихрем, и не только из-за балов, званых вечеров и примерок у модистки, но еще и благодаря урокам верховой езды, которые она брала почти ежедневно, и помощи Офелии с подготовкой к приему в Норфорд-Холле. Да еще Кендалл наконец-то явился на чай!

Это волнующее событие произошло на прошлой неделе. Кендалл был таким же красивым, как ей помнилось, и она много о нем думала, пусть и не постоянно (но это только потому, что она не видела его несколько недель и была очень занята). Ей даже не пришло в голову предупредить дворецкого Офелии, чтобы он впустил лорда Госвика в дом. К счастью, он спросил, принимает ли Офелия, поскольку понятия не имел, что Аманда переселилась в дом брата, и его провели прямо в гостиную, где они с Офелией пили чай и уточняли список гостей.

Очаровательно улыбнувшись Аманде, Кендалл произнес:

— Вы должны простить меня, леди, за то, что я не пришел с визитом раньше. Я только что вернулся из Франции.

— Да, Девин упоминал о вашей поездке, — сказала Аманда. — Все прошло успешно?

— Еще как! Пока мы с вами разговариваем, чистокровку везут в мою конюшню.

— Где она находится? — любезно поинтересовалась Офелия.

— На западе Кента.

— Кажется, это не так уж далеко от Норфорда?

— Примерно полдня пути, — согласился он.

— Офелия послала вам приглашение на загородный прием, который мы устраиваем в Норфорд-Холле на следующей неделе, — объяснила Аманда.

— Если вы будете там, я буду счастлив приехать, — заверил ее Кендалл. — К тому времени я уже вернусь.

— Вернетесь?

— Да, поездка во Францию оказалась захватывающей. Я узнал, что у купленного мной жеребца есть сестра, кобыла от тех же родителей, хотя ее уже продали одному шотландцу. Но я раздобыл его адрес!

Аманда с Офелией хором расхохотались. Очевидно, Кендалл собрался пуститься в новое путешествие. Хорошо, что Шотландия не так уж далеко. Если он не будет тянуть с отъездом, то успеет вернуться вовремя. Зато эта поездка не даст ему возможности пригласить ее на прогулку в Гайд-парк. К этому она пока не готова, ведь Девин еще ни разу не сказал, что она может попробовать снова испытать дамское седло.

Войдя в Дюррант-Хаус, Аманда с изумлением увидела, как много народа собралось на суаре. Бальный зал располагался в задней части дома, и Дюрранты поступили исключительно экстравагантно, расставив в нем для ужина несколько дюжин столиков, как в ресторане. Пока за столиками сидели только несколько пожилых гостей. Блистающая, хорошо одетая толпа собралась у столов с прохладительными напитками в дальней половине зала.

Аманда с отцом прибыли как раз вовремя. На балу у Хэммондов она поняла смысл позднего появления, но на этом суаре танцев не предполагалось, и ни один молодой джентльмен не кинулся в ее сторону. Впрочем, причина заключалась в ее компаньоне: Престон Лок устрашал еще сильнее, чем его сестра Джулия.

Аманда мгновенно заметила, что Девин тоже тут и выглядит безукоризненно в черном сюртуке и свободно завязанном галстуке. Поскольку он возвышался над всеми остальными мужчинами в зале, не заметить его было невозможно. И раз уж он случайно взглянул в ее сторону, Аманда вежливо ему кивнула. Пусть она и не одобряет его дерзкие манеры, сейчас между ними возникли своего рода дружеские отношения, просто потому, что он ее инструктор по верховой езде. Что выглядело неподобающе, так это оценивающий взгляд его янтарных глаз. Аманде даже захотелось осмотреть свой наряд и убедиться, что все на месте, но она удержалась. Она знала, что выглядит потрясающе в шелковом платье кораллового цвета, с рубинами матери на шее и маленькими шпильками, увенчанными крохотными рубинами, в прическе.

Второе, что она заметила, — что Роберта Бригстона тут нет, хотя многие холостяки присутствовали. Аманда невольно задумалась почему, но было бы неприлично спрашивать об этом хозяев дома, пригласивших на суаре множество самых разных людей, а не только молодежь с брачной ярмарки. Кроме того, он еще может появиться.

42
{"b":"220683","o":1}