…исключить из полного собрания сочинений… — В выходившее в издательстве Маркса собрание сочинений Чехов включил только треть своих произведений. Подробнее см. об этом в кн.: И. П. Видуэцкая. А. П. Чехов и его издатель А. Ф. Маркс. М. 1977.
…написал совершенно новую пьесу… — О переработке водевиля «О вреде табака» см. в примечаниях к 13 т. Сочинений.
…для помещения в VII томе. — VII т. сочинений Чехова состоял из пьес, к сентябрю 1902 г. вышло уже два издания этого тома. Однако водевиль «О вреде табака» не вошел ни в одно из следующих изданий этого тома и был впервые напечатан в XIV томе полн. собр. сочинений (приложения к «Ниве», 1903 г.).
3856. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
2 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 256–257.
Год устанавливается по почтовому штемпелю: Ялта. 2 Х.1902.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 28 сентября 1902 г. (Переписка с Книппер, т. 2, стр. 533–534).
…для чего это понадобилась тебе карета? — 28 сентября Книппер писала Чехову по поводу его приезда в Москву: «На вокзал я обязательно приеду, привезу шубу; а если будет пакостно в природе, позволь в маленькой каретке встретить тебя. Позволь, дусик. Чистенькую возьму. Поболтаем, по крайней мере».
Мать — Е. Я. Чехова.
Не телеграфировал тебе… — 28 сентября Книппер просила: «Телеграфируй день мамашиного приезда, я хочу ее встретить. Непременно. Слышишь? А то рассержусь».
…желаю ему скорейшего выздоровления. — Книппер сообщала 28 сентября: «Сегодня утром я была с Самаровой у Влад. Ив. Лежит бедный, да еще не дома, как-то неуютно. Жалко его. Вчера ему было нехорошо. Беляев проколол ему нарыв в ухе, а промывали ему неумелыми руками, раздражили, и у него поднялась рвота, продолжавшаяся 1½ ч. Гриневский говорит, что это очень нехорошо».
Мать — Е. Я. Чехова.
Маша — М. П. Чехова.
3857. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
5 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 257–258.
Год устанавливается по почтовому штемпелю: Ялта. 5 Х.1902.
Мать — Е. Я. Чехова.
А ты 4-го окт<ября> ходила на вокзал… — 5 октября Книппер сообщала: «Вчера я была в отчаянии. Ездила встречать мать, как ты написал — 4-го с почтов<ым> поездом, и никого не встретила. Сначала испугалась, а потом решила, что виновато твое враждебное отношение к телеграммам: ты вот сэкономил, а я израсходовала 1 р. и зря протряслась на вокзал и обратно. Чувствуешь, тиран души моей? Да еще плюс беспокойство. Приезжал и Иван с супругой, и все не знали, что думать» (Переписка с Книппер, т. 2, стр. 543).
…я написал в Севастополь… — Письмо неизвестно.
Бабушка — М. Д. Беленовская.
Настя — горничная Чеховых в Ялте.
3858. М. П. ЧЕХОВОЙ
6 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: ПССП, т. XIX, стр. 359–360.
Открытка. Год устанавливается по почтовым штемпелям: Ялта. 7 Х.1902; Москва. 10 Х.1902.
…приехала ли в Москву мамаша? — См. предыдущее* письмо.
Я выеду из Ялты… — Чехов выехал 12 октября.
3859. Л. А. СУЛЕРЖИЦКОМУ
7 октября 1902 г.
Печатается по автографу (архив семьи Сулержицкого). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 254.
Л. А. Сулержицкий ответил 20 октября 1902 г. (Сулержицкий, стр. 414–415).
Только что узнал, где Вы… — Сулержицкий был арестован по обвинению в транспортировании «Искры» и был выслан в г. Новоконстантинов Подольской губернии. См.: Е. Полякова. Жизнь и творчество Сулержицкого. — Сулержицкий, стр. 49–53.
…12–15 окт<ября> отправиться в Москву… — См. примечания к письму 3858*.
…потом поеду в Nervi… — См. примечания к письму 3807*.
…«Курьер» со статьей про духоборов. — В № 273 газеты «Курьер», от 3 октября 1902 г., была помещена корреспонденция из Вашингтона за подписью «Сизиф», рассказывавшая о жизни одной из общин духоборов в Канаде. Сулержицкий помогал переселению духоборов с Кавказа в Канаду, перевозил их на зафрахтованном им судне. В 1905 г. вышла его книга «В Америку, с духоборами». Подробнее см. в статье Е. Поляковой «Жизнь и творчество Сулержицкого» (Сулержицкий, стр. 42–48).
3860. О. Л. КНИППЕР-ЧЕХОВОЙ
8 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ГБЛ). Впервые опубликовано: Письма к Книппер, стр. 258–259.
Ответ на письмо О. Л. Книппер от 5 октября 1902 г. (Переписка с Книппер, т. 2, стр. 543–544).
Давать водевиль в Художеств<енный> театр! — Книппер спрашивала, имея в виду водевиль «О вреде табака»: «Почему ты нам не прислал переделанный водевиль? Маркс напечатает, и его сыграют раньше, чем у нас. Это нехорошо. Конст. Серг. возмутился».
Для театра я пьесу напишу… — Чехов написал для Художественного театра пьесу «Вишневый сад», которая была закончена осенью 1903 г.
3861. Л. Б. БЕРТЕНСОНУ
10 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 255–256.
Ответ на письмо Л. Б. Бертенсона от 3 октября 1902 г. Бертенсон ответил 21 октября (ГБЛ).
…как называется это растение… — Бертенсон писал Чехову: «В Вашем чрезвычайно интересном и поучительном труде „Остров Сахалин“, который лишь недавно я имел возможность прочесть и проштудировать, Вы на стр. 97 (изд. Маркса) говорите относительно растения Angelophyllum ursinum, что оно, „кажется, не имеет русского названия“. Так как на самом деле такое название существует, то я и позволяю себе, для следующих изданий Вашего замечательного сочинения, его Вам сообщить.
По Ботаническому словарю Анненкова, СП., 1878 (Ныне библиографическая редкость) Angelophyllum ursinum называется „Медвежий корень“».
3862. С. И. ШАХОВСКОМУ
10 октября 1902 г.
Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые опубликовано: Письма, т. VI, стр. 256–257.
Ответ на письмо С. И. Шаховского от 4 октября 1902 г. (ГБЛ).
…я рассчитываю прожить в Москве до декабря… — См. примечания к письму 3839*.
Сообщите г. Мельнику… — Шаховской спрашивал Чехова: «Что Вас мало читать приходится? Впрочем, известно, что Вы работаете над пьесой. Есть у меня знакомый немецкий переводчик, работающий в лучших немецких журналах. Фамилия его Мельник. Он просил меня спросить Вас, не пожелаете ли ему дать право переводить на немецкий язык прямо с Вашей рукописи, чтобы вещи появлялись одновременно и у немцев и у нас. Конечно, он предлагает за это часть своего гонорара. Насколько мне известно, Горький получает 15% с европейских стран за исключением Финляндии, с которой он берет всего 10%. Мельник имеет в виду давать переводы Ваших произведении в „Neue Deutsche Rundschau“, где работают все лучшие немецкие беллетристы, как, например, друг Мельника — Вассерман.
Переводчик этот Мельник, безусловно, хороший, владеющий великолепно и русским и немецким языками. По отзыву Лидии Владимировны, знающей основательно немецкую литературу, Мельник обладает очень красивым и совершенно новым слогом».
На немецкий язык меня переводили и переводят… — К этому времени на немецкий язык были переведены более ста произведений Чехова. Самые ранние переводы относятся к 1890 г. («Пересолил», «Тоска», «Ванька», «Несчастье», «Верочка»). Ряд переводов вышел в 1902 г. («Шуточка», «Мальчики», «Именины», «Скучная история», «Спать хочется», «Палата № 6», «Мужики»). См. списки прижизненных переводов произведений Чехова на иностранные языки в томах Сочинений.