– Леди Эсме! Леди Эсме! – услышала она голос и, обернувшись, увидела двух маленьких принцесс, бегущих к ней. – Мы так рады, что вы пришли! О! – сказала запыхавшаяся Брианна, – здесь есть на что посмотреть!
– Есть, есть! – вторила ей Елена. – Пойдемте с нами!
– Мы тут играем! Хотите посмотреть? – спросила Брианна.
– Ну, пожалуйста, – воскликнула Елена, – вы обязательно должны посмотреть!
– С удовольствием посмотрю, – отвечала Эсме.
Девочки ринулись прочь, быстрые, как кузнечики, к большой толпе, собравшейся вокруг игроков в кегли.
– Я рада, что ты передумала, Эсме. – К ним подошла Брия.
– Это Хлоя меня уговорила... – Эсме смотрела в землю. Брие послышались нотки отчаяния в ее голосе. – Должно быть, я вчера вечером болтала, как торговка рыбой.
– Друзья не болтают, они говорят другу то, что у них на сердце. Я рада, что ты мне доверилась. И буду слушать тебя, когда бы ты не захотела поведать мне, что пожелаешь.
Эсме ничего не сказала, и некоторое время женщины шли молча.
– Странная штука жизнь, – сказала наконец Эсме. – Она взглянула на подругу и быстро отвернулась. – Еще вчера у нас было впереди так много всего, столько светлых надежд на будущее, столько мечтаний, столько радости. Это были хорошие дни.
– Они снова придут.
– Возможно, для кого-нибудь придут, только не для меня. Наверное, моя судьба была предначертана с самого начала. Я никогда не была счастлива.
– Все люди рождены для счастья, Эсме. Но тебе выпало повидать много бед, нужно время, чтобы они забылись. С чего бы им исчезнуть за один вечер?
– Я думала, что стоит мне вернуться сюда, и все будет по-другому. Но мои беды пришли со мной.
– Мы постараемся освободить тебя от них, но ты тоже должна помочь.
– Я стараюсь, Брия, постараюсь ради тебя.
– Не надо ради меня. Помоги сама себе, дорогая.
* * *
Охота постепенно углублялась в Пелгринский лес. Чаща звенела голосами охотников, звуками рогов, отмечавших каждую удачу. Квентин и Дарвин остановились на полянке, на берегу ручья. Кони тут же потянулись к воде. Пришлось их напоить.
– Неужто уже устали? – спросил Дарвин.
Кроме них другие всадники тоже потянулись к ручью.
– Мне пора возвращаться. – Квентин потянулся. – Без меня некому судить игры. – Он слушал топот коней в подлеске, чувствовал солнечное тепло на лице. – Хорошая охота, верно?
– Я не помню лучшей. Ты поезжай, я задержусь. Хочу найти молодого принца. Он, действительно, здорово управляется с лошадью.
Квентин развернул Блейзера и двинулся обратно через равнину. Обернулся, помахал Дарвину и поскакал прочь.
Отшельник направился к дальней стороне поляны, где тропа уходила под деревья. Он прекрасно ориентировался в лесу и догадывался, где лучше искать Толи и Герина. К тому же он видел, как они направлялись на юг как раз перед тем, как они с королем нашли эту поляну.
Что-то я слишком давно не жил в лесу, – подумал он. – Ах, слишком давно! Я уже успел забыть, как здесь мирно, как замечательно пахнет и как красиво вокруг. Наверное, лучше оставить замок и вернуться в хижину. Но ведь дело не только во мне. Я нужен королю.
Эти и другие мысли занимали его, пока он неторопливо ехал по лесным тропам, заваленным палой листвой. В тени было прохладно, на открытых участках солнечный свет пятнал тропу лучами. Дарвин наслаждался одиночеством и чувствовал, как его сердце парит, будто ястреб в восходящих потоках воздуха. И в этот момент лес, казалось, вздрогнул от крика, испуганного крика – внезапного, резкого крика. И снова все стихло. Но отшельник уже гнал коня в сторону, откуда раздался крик. Под ногами коня давно уже не было тропы, приходилось продираться через заросли. Еще один крик, на этот раз ближе. Дарвин пришпорил коня, и понесся через подлесок. Крапива хватала за ноги, ветки норовили ударить по лицу. Среди деревьев впереди наметилось какое-то движение. Еще через несколько шагов он уже отчетливо различал лошадь, вставшую на дыбы, и темные фигуры, суетящиеся вокруг. В следующее мгновение он выскочил опять на тропу. Здесь было посвободнее. Толи и принц Герин верхом отбивались от троих мужчин в темной одежде. Они размахивали короткими мечами и пытались добраться до всадников. Рив, бешено молотивший копытами в воздухе, не подпускал их.
Дарвин заорал и бросился вперед. Мужчины услышали вопль и обернулись, чтобы встретить отшельника. Один из мужчин поднял меч, но не успел им воспользоваться. Толи развернул Рива, и плечо боевого коня сбило с ног нападавшего. Он с криком упал; двое его товарищей бросились бежать и пропали в лесу. Человек на земле поднял голову, на лице его застала гримаса страха. Из разбитой губы текла кровь. Он сплюнул, а затем проскользнул между лошадьми, нырнул в чащу и исчез.
– Кто они? – спросил Дарвин. Сердце прыгало в груди, мешая говорить.
– Понятия не имею, – ответил Толи. – Мы остановились, чтобы решить, куда двигаться дальше, а они на нас набросились.
– Ты в порядке, молодой господин? – спросил отшельник.
Принц Герин кивнул; в глазах плескался страх.
– Как думаете, чего они хотели?
Толи прищурился в сторону скрывшихся нападавших.
– Вот это я и хочу выяснить. – Он быстро посмотрел на принца с отшельником. – Побудьте с Дарвином, молодой господин. Он позаботится о вас. Я ненадолго.
Казалось, принц хотел возразить, но ничего не сказал.
– Будь осторожен, Толи. У тебя нет оружия, – предостерег отшельник.
– Немедленно возвращайтесь на поле, – приказал Толи. – Встретимся там. – С этими словами он бросил Рива в подлесок и исчез вслед за таинственными людьми.
Глава девятая
– Здесь творится какое-то зло, – тихо сказал Дарвин. – И оно близко.
Принц взглянул на отшельника, стиснул зубы и мрачно уставился вперед. Дарвин тут же вспомнил другого человека, встречавшегося беду с такой же молчаливой решимостью. Как же похож молодой принц на отца!
Они ехали обратно по тропе, той же дорогой, по которой пришли Толи и принц, когда Дарвин протянул руку, и они остановились.
– Слушай! – прошипел он. Оба склонили головы набок и услышали шорох в кустах позади.
– Может, Толи возвращается, – неуверенно предположил принц.
Дарвин почувствовал, как сгущается тьма вокруг. Он почти видел ее, чувствовал ее силу. Ему пришло в голову, что он уже сталкивался с этой зловещей силой раньше, и точно таким же образом – давным-давно.
– Надо бежать! – резко прошептал он.
Герин действовал быстро, не задавая лишних вопросов. Две лошади рванули прочь. Они помчались по извилистой лесной тропе в сторону открытой равнины. Однако путь им преградили двое мужчин в такой же темной одежде, как и те, с которыми они столкнулись. Они размахивали мечами перед лошадьми и кричали. Лошади остановились. Дарвин резко развернул коня, и Герин повторил его маневр, но путь к отступлению перекрыли еще двое негодяев, выскочивших из-за деревьев.
– Туда! – закричал Дарвин, указывая на кусты. Принц пронесся мимо него и вломился в заросли. Однако его конь запутался в подлеске и упал. Принц Герин взвизгнул, перелетел через голову коня и ловко упал, тут же вскочив на ноги. – Скорее! – крикнул Дарвин. – В седло! – с удивительной прытью принц взлетел в седло еще до того, как лошадь выпуталась из зарослей. – Скачи! – крикнул Дарвин. – Скачи что есть мочи!
Отшельник скосил глаза и увидел тянущиеся к нему руки. Он хлестнул по ним плеткой и, судя по всему, попал, потому что рядом кто-то выругался. Он попытался дать шпоры коню, но его схватили и стащили с седла. Однако, падая, ему удалось сбросить с себя чужой захват. Упал он у края тропы. В тени что-то сверкнуло, он услышал свист, извернулся и перекатился на колени. Острая боль в боку не остановила его. Бросаясь назад к тропе, он снова услышал свист. На этот раз удар пришелся ему в спину; колени подогнулись, и он рухнул на тропу. Дарвин прижал руку к боку и почувствовал, как горячая кровь просачивается сквозь одежду. Взглянув на руку, он увидел красное. Рану жгло; казалось, что чуть пониже ребер разожгли костер. Он попытался подняться, но повалился назад – ноги онемели и стали бесчувственными.