Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он, разумеется, оказался мужчиной — довольно робким и не слишком уверенным в себе. Как раз такой бухгалтер и нужен был лорду Ларкинсу, чтобы присваивать себе деньги фабрики. Но менять персонал я пока не хотела. Поэтому мы просто мило побеседовала, и я отпустила мистера Уоррена, попросив его составить смету расходов на обогрев и вентиляцию помещений.

А потом я отправилась домой, предупредив управляющего, что на следующий день на фабрике не появлюсь. Мне хотелось заняться делом, которое герцогу Шекли тоже наверняка бы не понравилось.

Глава 43

После завтрака мы с Сенди отправились в центр города. На сей раз мы взяли с собой Пени — посудомойку, потому что я подумала, что одной с такой кучей покупок мне будет справиться непросто. Экипаж довез нас до Рыночной площади и привычно остановился возле галантереи мистера Симмонса.

Пени часто приходилось ходить по лавкам, закупая продукты для нашей кухни, и в этом вопросе я решила положиться на ее мнение. Нам нужно было много недорогих, но вкусных сладостей.

Изначально я хотела попросить мистера Харрисона составить список рабочих и служащих нашей фабрики, у которых были несовершеннолетние дети. И купить сладкие новогодние подарки только для них. Но потом подумала, что этот вариант может показаться обидным для сотрудников, у которых нет детей, или дети которых уже выросли. А хорошее настроение перед праздником хотелось создать всем.

Поэтому в итоге я решила приготовить маленькие подарочки для всех. К сожалению, положить в эти подарки дорогие шоколадные конфеты или экзотические фрукты я не могла, но ведь даже леденцы и печенье могут стать приятной неожиданностью.

Пени едва успевала таскать в экипаж из лавок пакеты и коробки с нашими покупками. Но она не жаловалась, напротив — улыбалась так, словно все эти сладости предназначались именно ей. А уж как были довольны мы с Сенди!

Когда большая часть сладостей была закуплена, я отпустила Пени погулять по Рыночной площади, а мы с Сенди пошли покупать небольшие бумажные пакеты для упаковки подарков и атласные ленточки, которыми будем их перевязывать.

И именно в галантерее мистера Симмонса мы и повстречали герцога Шекли. Он покупал там перчатки.

Поприветствовав нас и увидев наши покупки, он спросил:

— Покупаете подарки для друзей, ваша светлость?

— Мы покупаем подарки для тех, кто работает на фабрике, сэр! — с гордостью заявила Сенди.

Девочка стала куда разговорчивей, чем прежде, и это несказанно радовало меня. Прежде она даже дома боялась произнести лишнее слово, а теперь не боялась отвечать даже малознакомым людям.

Герцог нахмурился и перевел удивленный взгляд на меня. Наверно, он подумал, что Сенди ошиблась.

Но я подтвердила:

— Всё именно так, ваша светлость! Я подумала, что нашим рабочим будет приятно получить перед праздником небольшие сладкие подарки.

— Но это же абсурд, миледи! — возмутился он. — С какой стати вам делать подарки своим работникам? Да, делать небольшие подарки домашней прислуге на Новый год является делом обычным. Но у вас на фабрике работает не одна сотня человек! Мне кажется, эти деньги вы могли бы использовать более разумно.

Я почувствовала, что краснею. Он так беспокоился об этих деньгах, словно они были его собственным. А самое неловкое было то, что в какой-то степени это было именно так. Ведь вместо того, чтобы потратить несколько десятков крон на подарки, я могла бы вернуть ему еще часть долга.

И я посчитала нужным пояснить:

— Это не деньги фабрики, ваша светлость. Я отнесла в ломбард кое-что из вещей лорда Ларкинса. И это никоим образом не отразится на том графике погашения платежей, который мы с вами согласовали.

Я не обязана была перед ним оправдываться, но посчитала нужным это сделать. Он ведь тоже не обязан была давать нам рассрочку по займу. Так что мне совсем не хотелось, чтобы он пожалел о своем благородном предложении.

— А как же Микки и Джесси? — вдруг воскликнула Сенди, вспомнив про наших новых знакомых. — Мы же им ничего не купили!

Я не сказала ей, что привезла подарки для наших маленьких друзей из Сенфорда. Но после ее слов я опять с запозданием подумала о том, что только этих подарков явно будет мало. То, что я купила в универмаге «Клэридж» было несъедобным. А ведь такой волшебный праздник предполагает и праздничный стол. Вот только будет ли у семей Микки и Джесси что на него поставить?

Это было досадное упущение с моей стороны. И я сразу решила его исправить.

— Вы не поможете нам, ваша светлость? — спросила я.

— Что? — растерялся он, не понимая, что я имею в виду. — Да, разумеется! А что от меня требуется?

Для начала я решила отпустить домой Пени — она наверняка уже замерзла, ожидая нас в экипаже. Добраться до дома мы с Сенди сможем и в наемном экипаже. Да и Шекли вряд ли не предложит нас подвезти.

А после этого мы втроем отправились в большой продуктовый магазин. Можно было купить всё это и в торговых рядах на ярмарке, но я решила пощадить нервы герцога и не стала таскать его по разным лавкам, решив купить всё в одном месте.

Я почти не сомневалась, что мясо нечасто бывало в рационе семей наших рабочих, и потому в первую очередь решила купить именно его. А еще рыбы, сыра, пряников и конфет. Всё это я попросила разложить по двум пакетам. Большой пакет, который предназначался для семьи Джесси, я вручила его светлости. А поменьше — для Микки и его дедушки — взяла сама.

— Бывали ли вы когда-нибудь в рабочих кварталах Таунбриджа, ваша светлость? — спросила я.

Он покачал головой.

— Ну, что же, тогда вы увидите много нового. Надеюсь, мы сможем воспользоваться вашим экипажем?

Он кивнул, и мы направились к его карете. Рабочий день на фабрики еще не закончился, и наверняка Микки и отца Джесси мы не застанем дома. Но так будет даже лучше, потому что я не сомневалась, что они стали бы отказываться от наших подарков.

Глава 44

Мне оказалось непросто объяснить кучеру его светлости, куда именно он должен был нас привезти. Точного адреса нужного нам дома я не знала. И в той части города я ориентировалась плохо.

Единственное, что я смогла вспомнить — это то, что двухэтажное деревянное здание, в котором жили Джеси и Микки, находилось неподалеку от пожарной каланчи.

Как оказалось, это был неплохой ориентир, и кучер лишь однажды остановил лошадей, чтобы спросить дорогу у прохожего.

Когда экипаж выехал на окраину города, я смотрела уже не столько в окно, сколько на герцога Шекли. Мне было интересно, какое впечатление на него произведут рабочие кварталы. Хотя он наверняка бывал в таких районах, пусть и не в Таунбридже, а в Сенфорде.

И его лицо оставалось невозмутимым. Он поморщился только раз — когда карета подскочила на ухабе.

Когда мы остановились возле пожарной каланчи, я вышла и огляделась. Поблизости находились преимущественно небольшие, давно нуждавшиеся в ремонте домики. А двухэтажных строений оказалось всего три, и среди них я, пусть и не без труда, но узнала то, что было нам нужно.

Мы взяли пакеты с продуктами и направились ко крыльцу. С тех пор, как мы с Сенди побывали здесь, оно не стало лучше, и я предупредила его светлость, чтобы он был внимательнее и смотрел под ноги.

Он в ответ хмыкнул:

— Миледи, вы уверены, что хотите туда пойти? Может быть, пакеты может отнести Джон?

Но я лишь укоризненно посмотрела на него, и он вздохнул и ступил на первую ступеньку. Доски скрипнули под его весом, но выдержали нагрузку.

Нас встретил всё тот же темный коридор, в котором всё так же пахло плесенью. Только вместо запаха тухлой капусты отчетливо чувствовался аромат несвежей рыбы. Теперь его светлость поморщился уже более явственно, и я не стала его за это упрекать.

В этот коридор выходило не меньше десятка дверей, и я не была уверена, за которой из них находилась комната семьи Джеси. За третьей по правую сторону? Или за четвертой?

32
{"b":"961853","o":1}