Но я всё-таки взяла свечу, что стояла на каминной полке, зажгла ее и снова опустилась на пол. Сам мышонок уже не сидел под шкафом — он выскочил из-под него с другой стороны и скрылся в своей норе.
Но раз уж я проделала столько манипуляций, то я решила заглянуть под шкаф.
Горничные хорошо знали свою работу, и в нашем особняке всегда было чисто, но вот под шкаф, судя по всему, прислуга заглядывала не часто, и сейчас я увидела там слой пыли. Но было там и что-то еще, до чего я не смогла дотянуться. Пришлось снова подойти к камину и взять кочергу.
Не с первого раза, но мне удалось подтащить к себе тот небольшой предмет, что я заметила. И когда я, наконец, достала его, то только изумленно охнула — это был массивный перстень с большим красным камнем. Неужели, это был настоящий рубин?
Глава 35
Я вызвала Бэрримора, и тот долго и удивленно рассматривал мою находку.
— Этот перстень, миледи, принадлежал отцу вашего супруга — лорду Харви Ларсону, — наконец, сказал он. — Ему подарил его отец — лорд Калеб Ларсон — перед его свадьбой с леди Роуз. И это действительно рубин.
— Но как этот перстень оказался под шкафом? — полюбопытствовала я.
— Возможно, лорд Харви уронил его, а какая-то из его собачек или кошек леди Роуз, играя, запихнули его под шкаф. Или это могли сделать дети — Бенджамин или Теодор — которые тогда были еще очень малы и не представляли себе, какую ценность представляет это украшение. Я тогда еще не был дворецким, миледи, а служил старшим лакеем. И хорошо помню, какой переполох вызвала эта пропажа. Кольцо искали всем домом, но так и не нашли. Лорд Харви был уверен, что его украл кто-то из слуг, и несколько человек из числа лакеев и горничных даже были уволены.
— Но как получилось так, что кольцо лежало под шкафом всё это время, а его никто так и не нашел? — спросила я.
Бэрримор стыдливо покраснел.
— Я строго попеняю на это слугам, миледи! Они проявили недопустимую небрежность. При этом я не отрицаю и своей вины — я должен был лучше контролировать их работу.
Но я ничуть не злилась. Напротив, радовалась тому, что благодаря этой небрежности кольцо было найдено только сейчас. Если бы это случилось раньше, то оно находилось бы сейчас не у нас, а у мужа леди Алисы.
— Представляет ли оно какую-то особую ценность для Ларкинсов? — уточнила я у дворецкого.
— Никак нет, миледи, — он покачал головой, — это не то украшение, которое передавалось из поколения в поколение на протяжении многих веков. Но, насколько я помню, лорд Калеб заплатил за него очень большие деньги.
— Ну, что же, отлично! — кивнула я. — Тогда я завтра же утром отправлюсь в ломбард. Надеюсь, мы сможем получить за него сумму, достаточную для того, чтобы расплатиться в рабочими фабрики и с лавочниками, у которых мы закупаем продукты для дома. А еще мне понадобятся деньги на поездку в Сенфорд.
Бэрримор уже не пытался отговорить меня от посещения ломбарда — он, наконец, осознал, что без этого нам не обойтись.
На следующее утро я проснулась рано и за завтраком рассказала Сенди и мисс Коннорс о том, какой подарок я получила от маленькой мышки.
Девочка захлопала в ладоши и воскликнула:
— Леди Алиса, могу я дать мышонку какое-нибудь имя? Раз уж он живет в нашем доме, то мы должны его как-то называть.
Гувернантка поморщилась, но сдержалась и предпочла не знакомить нас со своим ценным мнением.
— И как же ты хочешь его назвать? — улыбнулась я Сенди.
— Может быть, Алфи? — предложила она.
Так у нас появился домашний питомец. И учитывая, что именно он показал нам то кольцо, которое позволить заплатить жалованье и прислуге, я надеялась, что горничные, лакеи, а также экономка и дворецкий после этого станут относиться к Алфи со всем дружелюбием, на которое только окажутся способными.
После завтрака я отправилась в ломбард. Я старалась не тешить себя пустыми надеждами, но всё-таки прикинула, сколько денег по минимуму хочу получить за перстень. До праздников — еще три недели. И в каждую из этих недель нам нужно будет выплачивать жалованье и слугам в доме, и рабочим на фабрике. На это потребуется семьсот пятьдесят крон еженедельно.
По словам Бэрримора, долг Ларкинсов перед лавочниками составлял сто пятьдесят крон. И на поездку в столицу мне потребуется не меньше пятидесяти крон. То есть, только для финансирования минимальных расходов требовалось почти две с половиной тысячи крон. Это как раз и была та сумма, за которую я была готова отдать найденный перстень с рубином.
Но хозяин ломбарда сразу вылил на меня ушат холодной воды.
— Я могу предложить вам за него тысячу триста крон, миледи!
Почти в два раза меньше, чем я хотела получить!
— Вы издеваетесь, сударь? — я была так взвинчена, что решила не сдерживать эмоций. — Это старинное и очень дорогое кольцо.
— Я понимаю, ваша светлость, но и вы постарайтесь меня понять — я не могу брать вещи себе в убыток. Здесь, в Таунбридже на такой товар найдется мало покупателей.
Он завел ту же песню, что и в прошлый раз.
— Вы правы, сэр, — согласилась я. — В столице и я смогу заложить его куда дороже. Тем более, что я как раз собираюсь в Сенфорд.
Я забрала с прилавка кольцо, и хозяин ломбарда сразу забеспокоился.
— Стоит ли вам везти его туда, ваша светлость? А потом заботиться о сохранности денег, которые вы за него получите. Такую большую сумму неразумно брать с собой в поездку.
Он прекрасно понимал, что Ларкинсы вряд ли сумеют выкупить то, что заложат в ломбард, а значит, для него это был отличный шанс продать потом эти вещи по гораздо более высокой цене. И упускать он его явно не хотел.
Я положила кольцо в сумочку, и тут же услышала:
— Две тысячи крон, миледи!
Скачок в цене был довольно внушительным, и это лишь доказывало, что первая цена была слишком заниженной.
— Мне нужны две с половиной тысячи, сэр, — честно сказала я.
Потому что он был прав — везти из столицы большую сумму денег в одиночку мне совсем не хотелось. Тем более, что я понятия не имела, что представляет собой Сенфорд.
— Две двести, миледи!
Я покачала головой и направилась к выходу. Но он, как и в прошлый раз, меня остановил.
По дороге домой я заехала в банк и оформила там ячейку на свое имя. Держать деньги дома я не решилась. Лорд Ларкинс мог вернуться в любой момент, а своего сейфа у леди Алисы не было. С собой я взяла только двести крон — на оплату счетов поставщиков продуктов и жалованье слугам. Хоть они и готовы были подождать с его выплатой еще некоторое время, я слишком хорошо понимала, как нужны им были деньги именно перед праздниками.
Да мне и самой следовало подумать о подарках для близких.
Глава 36
Фигуру мисс Вилсон у крыльца я заметила издалека. И когда карета остановилась, я поприветствовала женщину с той степенью холодности, которую должна была выказать жена по отношению к любовнице мужа.
— Что привело вас на этот раз, мисс Вилсон? Если вы снова хотите спросить меня о лорде Ларкинсе, то я отвечу вам то же, что и в прошлый раз — я не знаю, где он. Полиции пока не удалось его найти, и никакого письма он тоже не прислал.
— Полиции? — вздрогнула она. — Значит, вы всё-таки обратились в полицию, миледи?
Ее пальто и шляпка были припорошены снегом, и она явно долго ждала меня на улице. Но несмотря на то, что мне было ее жаль, я не собиралась приглашать ее войти. Я не испытывала к ней ненависти или презрения, но и становиться ее приятельницей отнюдь не собиралась.
— Да, я обратилась в полицию, — подтвердила я. — Но это пока не принесло результата, так что говорить еще не о чем. Простите, я немного устала и хотела бы отдохнуть. Я вижу, вы замерзли. Садитесь в экипаж, и мой кучер отвезет вас домой.
— Благодарю вас, миледи, но я найму извозчика, — ответила она и пошла к воротам.
А я пожала плечами и вошла в дом.