После обеда отец ушёл из аптеки, оставив за прилавком дочь. Он не сказал ей прямо, но она поняла, что сегодня будет заключена сделка между семьями по поводу брака молодых Фань и Бай. Уж слишком довольным выглядел отец, в уме уже пересчитывая приданое. Все в округе знали про кроткий нрав, чистоту репутации и красоту девушки, поэтому он мог хорошо поторговаться.
В отличие от отца, её настроение значительно ухудшилось. Сяо Лу прекрасно знала, что после объявления о помолвке, пути назад уже не будет: и этот ужасный молодой господин Фань, каждый раз встречающийся ею в компании новой девушки, станет её нелюбимым супругом.
Но что она могла поделать с волей отца? Разве могла она перечить ему после всего, что он для неё сделал? Не было большей грубости и непочтительности в их государстве, чем непослушание старшим, поэтому ей ничего не оставалось, как просто смириться со своей печальной участью.
Находясь глубоко в своих мыслях, она перебирала поступившие травы, рассортировывая их по ящичкам в огромной деревянном шкафу со множеством ячеек. Как вдруг очень резко распахнулась дверь, и в помещение аптеки вбежал маленький чумазый мальчик.
— Пожалуйста, пожалуйста, помогите! — кричал он, горящими глазами смотря на девушку. — Вы же та самая лекарь Бай Лу?
— Что случилось? — девушка вышла из-за прилавка и в пару шагов приблизилась к взволнованному ребёнку.
— Спасите его! — тараторил незваный гость, схватив её за подол. — Он хороший, очень!
Сяо Лу присела перед мальчиком на корточки.
— Расскажи мне всё по порядку, я не могу сейчас просто так оставить лавку.
— Господин Юй защищал нас от разбойников, но один из них сильно ранил его. Меня послали за вами. Пожалуйста, спасите его!
— Позовите другого лекаря, я не могу больше отлучаться из дома, — грустно ответила Сяо Лу.
— Все лекари, которых я оббежал, сказали, что этих денег недостаточно.
Мальчик поднял руку и показал три монеты, которые он всё это время крепко сжимал в маленьком кулачке.
— Но я… правда не могу, — Сяо Лу колебалась между искренним желанием помочь столь благородному человеку, который не побоялся разбойников и защитил семью мальчика, и волей отца, который в это самое время должен был заключать соглашение о её браке.
— Пожалуйста, ну пожалуйста, — внезапно мальчик обнял Сяо Лу за шею. — Все знают, что вы очень хорошая, и всегда помогаете. Если вы не пойдёте со мной, он умрёт, — всхлипывал малыш, вытирая чумазое лицо маленькими ручонками.
Ещё совсем немного поколебавшись, она всё же приняла решение в последний раз нарушить волю отца и помочь нуждающемуся человеку. Надев свою шляпу с вуалью и взяв свой лекарский сундучок, закрыв лавку, Сяо Лу отправилась вместе с мальчиком на окраину города.
Глава 25
Он лежал на столе с закрытыми глазами, в луже собственной крови, раздетый наполовину, с огромной колотой раной в груди. Мужчина, женщина и трое ребятишек разных возрастов стояли рядом, с грустью смотря на умирающего человека. Сяо Лу, кратко кивнув в знак приветствия, тут же подошла к раненому и потрогала его пульс. Сначала ей нужно было убедиться, что ещё не слишком поздно для лечения.
— Согрейте тёплой воды и дайте чистых тряпок, — резко скомандовала она, когда поняла, что человек ещё жив. — У вас есть полотенца? — оглядев очень бедное жильё, на всякий случай уточнила она.
Люди засуетились, а Сяо Лу, открыв свой сундучок, начала доставать из него мази и инструменты. Осмотрев и обработав рану, она взяла толстую иглу.
— Мне нужен огонь, — опять потребовала девушка.
Подержав иглу над мелким пламенем свечного огарка, который ей протянули, она вдела в неё лекарскую нить из конского волоса.
Тихая и скромная, когда дело касалось спасения жизни, Сяо Лу моментально превращалась в кремень, не обращая внимания на голые или обезображенные тела, кровь и прочие обстоятельства. Без эмоций делала то, что было необходимо.
— Господин, — обратилась она к раненому мужчине, который слегка приоткрыл глаза. — Сейчас вам будет очень больно, но мне нужно зашить рану. Пожалуйста, зажмите это в зубах.
Сяо Лу протянула к его рту толстую обструганную ветку. Сделав над собой неимоверное усилие, мужчина приоткрыл рот, и она вложила туда обрубок.
Стежок за стежком, несмотря на гримасу боли на лице больного, Сяо Лу зашивала рану. Когда дело было сделано, она еще раз всё обработала и, наложив травы, сделала повязку. Мужчина, немного расслабившись, почти моментально уснул.
— Вот возьмите, — порывшись в деревянном видавшем виды сундучке и протянув женщине лекарственные травы, сказала она. — Сейчас я напишу, как их нужно заваривать. Вы умеете читать? — немного задумавшись, уточнила Сяо Лу.
Женщина в ответ кивнула, и Сяо Лу быстро набросала план заваривания и приёма трав.
— Мы очень вам благодарны, — произнесла хозяйка, кланяясь знахарке, и принимая от неё рецепт.
— В последнее время на нашей улице постоянно орудуют разбойники. Вы сами видите, брать то у нас совсем нечего, но они выносят даже рухлядь, — вмешался в разговор мужчина. — Вот и сегодня они опять появились, трое мужчин с мечами. В этот раз они хотели забрать нашу дочь, — он показал рукой на девочку-подростка, которая стояла чуть поодаль, — а этот отважный господин услышал наши крики и пришёл на помощь. Вот, возьмите, пожалуйста, — мужчина протянул Сяо Лу три монеты, которые чумазый мальчишка отдал обратно отцу, — тут немного, но это всё, что у нас есть.
— Не нужно, — вежливо произнесла Сяо Лу. — Но, к сожалению, мне не удастся больше навестить больного. А сейчас я пойду.
Быстро откланявшись, она со всех ног пустилась домой в надежде успеть до прихода отца, который к её большой удаче как раз задерживался.
Быстро открыв лавку, она поднялась к себе в комнату, чтобы переодеть испачканную кровью одежду. Сняв верхнее ханьфу и взглянув на алые пятна, она вдруг задумалась, что делал благородный господин на окраине, где жили самые бедняки? Его кожа не была опалена солнцем, а верхняя одежда, хоть и была испачкана кровью и валялась на полу, но было видно, что пошита она из дорогой ткани. Также её внимание привлёк его меч с инкрустированной серебром рукоятью. Сяо Лу, будучи лекарем, привыкла подмечать мелочи, потому что часто именно они помогали ей с определением диагноза.
Но отбросив ненужные мысли, быстро переодевшись и умывшись, она спустилась вниз, что было очень вовремя, так как в следующее мгновение в лавку вернулся довольный отец.
— Сяо Лу! — воскликнул он, увидев дочь, и хлопнул в ладоши. — Совсем скоро ты станешь Фань Лу! Я знал, что ты дорогого стоишь, но даже и представить не мог, что столько! — продолжал он, весело смеясь.
Девушка опустила глаза, чтобы скрыть наворачивающиеся слёзы.
На следующий день, когда она вышла из аптеки забрать сделанный отцом заказ в одной из лавок, к ней подбежал тот самый мальчик, который вчера отвёл её на окраину, и схватив за подол, начал плакать.
— Что случилось? — удивилась Сяо Лу, опускаясь перед ним на корточки.
— Пойдемте со мной, он умирает, — рыдал мальчик.
— Кто умирает?
— Господин, которого вы вчера лечили, — всхлипывал малыш, утирая сопли рукавом.
— Как же так? Что случилось? — разволновалась Сяо Лу. Она была уверена, что он должен был пойти на поправку.
— Пожалуйста, пожалуйста, — плакал мальчик.
Сяо Лу закусила губу, обдумывая его слова. Немного поразмыслив, она всё же решилась пойти с ним, ведь, возможно, это именно из-за её лечения мужчина оказался в такой ситуации. Ей нужно было всё исправить.
Оглянувшись на лавку и убедившись, что отец не слышал их разговора, она через заднюю дверь поднялась к себе в комнату и взяла лекарский сундучок. И схватив мальчика за очень худую и маленькую ручку, Сяо Лу опять направилась на окраину.
Еще не открыв двери, она уже услышала стоны мужчины. Он всё так же лежал на столе, а повязка пропиталась кровью. Хозяин дома с хозяйкой опять стояли рядом, не зная как ему помочь.