Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Словно ожидавшие этих слов, две девушки — блондинка и брюнетка — с любезными улыбками выскользнули из-за занавеси и двинулись к Лаки, обходя прилавок с двух сторон. Лиза быстро промокнула глаза платочком и повернулась к Лаки.

— Прошу меня извинить. Госпожа Ирма, молодой человек любезно проводил меня к вам. Позвольте вас познакомить. Госпожа Ирма — хозяйка этого прекрасного салона. Лир Лаки Лэрд — журналист из Имберийского Королевства. Лаки работает над книгой о моем отце, — пояснила она.

— Друзьям Елизаветы Львовны здесь всегда рады, — госпожа Штолль умела сладко улыбаться.

Лаки выглядел совершенно очарованным.

— Я буду торопиться, — пообещала ему Лиза.

— Нет-нет, — поспешил имбериец с ответом. — Я готов ждать вас сколько угодно. Не лишайте себя маленьких удовольствий, Елизавета Львовна.

— Какой понимающий юноша, — промурлыкала госпожа Ирма вроде бы на ушко Лизе, но так, что и Лаки услышал. — Маленькая Лизонька знает толк в кавалерах. Я поддерживаю, детка!

Полуобернувшись через плечо, Лиза успела увидеть довольную усмешку Лаки, прежде чем тяжелая портьера закрыла вход в индивидуальную дамскую залу. Там их ожидала еще одна девушка, на этот раз ярко-рыжая и белокожая. Видимо, госпожа Штолль подбирала в наперсницы красоток разных типажей.

Модистка сняла с руки браслет и протянула его помощнице. Та ловко подхватила его и сразу же повернула камень в браслете. Лиза с удивлением услышала свой голос, но только доносился он как будто издалека: слов было не разобрать. А вот и госпожа Штолль присоединилась к этой невразумительной беседе. Определенно, не знай Лиза, что это имитирующий артефакт, то решила бы, что модистка и клиентка мило болтают где-то за стенкой. Она взглянула на Ирму, та чуть улыбнулась в ответ и прижав палец к губам, потянула Лизу за собой. Они вошли в совершенно неприметную дверь за примерочной, и быстро миновав узкий, но длинный и неубранный коридорчик, поднялись по полустертым серым ступенькам не меньше, чем на этаж.

Светлая горница напоминала гостиную в купеческом доме.

— Тут можешь говорить, — на выдохе сказала модистка. — Мы уже в другом здании.

— Как у вас все ловко устроено, — удивленно промолвила Лиза.

— Земли Винтеррайдеров — пограничные владения, — негромко проговорил за Лизиной спиной Андрей Егорович и она быстро повернулась к нему. — Нельзя терять бдительность.

— Я подожду с той стороны, — заторопилась Штолль. — Только у вас времени не так уж и много, имитатора надолго не хватит, а нам все равно надо подобрать наряды, иначе ваш имбериец заподозрит неладное.

— Я помню, — кивнул Волков.

— Он не наш, — одновременно буркнула Лиза.

Штолль фыркнула и беззвучно прикрыла дверь за собой.

Волков цепко взглянул на Лизу и жестом пригласил ее к столу.

— Чай будешь? Здесь вкусные пироги.

— Нет, спасибо, сыта, — девушка смотрела на Волкова одновременно испытывая облегчение, что ее маленький фокус удался так быстро и удивляясь внезапной пустоте в голове, хотя подобную встречу она представляла на разные лады много-много раз…

И вот теперь чувствует себя как школьница, застигнутая строгим учителем в врасплох: не знает, что сказать, с чего начать.

— Так ли? — усмехнулся Волков. — Я наблюдал, ты почти ни к чему не притронулась.

— Я завтракала в монастыре.

— Ну, если в монастыре, тогда — да, — он улыбнулся. — Но мне рассказывали, что монастырская трапеза славится весьма скудным столом.

— Наверное, но я ни разу не была в общей. Я обедаю у самого Саватия, там кормят по-царски, весьма и-изобильно, — Лиза запнулась и нахмурилась: о чем они вообще говорят?

— Хорошо, — кивнул Волков, и почти без паузы продолжил. — Лиза, я очень уважаю твоего отца, твоих родителей. Послушай, Лаки не тот человек, за которого себя выдает.

Как ни странно, но Лиза вдруг собралась. Волнение прошло. И теперь она внимательно взглянула на Волкова.

— Скорее всего, Лэрд причастен к тем, кто, — он замялся, но не стал произносить это колючее безнадежное слово: «убили». — Он из тех, кто устроил все произошедшее с твоим отцом.

— Друг убийц моего отца, — негромко ответила Лиза. — Я догадывалась о чем-то таком. И он мне очень мешает, это правда. Но, с другой стороны, с ним я смогла выбраться в город. Я — нет, не с первого дня — но начала понимать, что я больше пленница, чем гостья. Сам Саватий держится очень ровно. А вот его помощники позволяют себе — знаете, я даже не могу подобрать слова — помощники Саватия позволяют себе снисходительные дерзости, которые можно списать на отсутствие манер…

— А кто именно? — заинтересовался Волков.

— Есть некая Акулина.

Андрей кивнул.

— Да, ближе Акулины трудно быть. Конечно, она знает больше остальных.

— И это большее позволяет ей считать меня сломанной игрушкой, — перебила девушка. — Я уже поняла, что моя поездка в монастырь была не лучшим выбором. Истина в том, что мне некуда пойти. Я ехала к барону Винтеррайдеру после гибели отца, когда узнала о несчастном случае. Скажите, это был сердечный приступ? Действительно?

Волков мрачно смотрел на девушку и молчал.

— Андрей Егорович, — девушка сдвинула брови. — Мне кажется, что я в худшем положении, чем вы, однако, доверяюсь вам.

— Нет, не было никакого сердечного приступа. Хранителя Севера убили. Зачем ты, Лиза, ехала к барону Винтеррайдеру?

— Это была договоренность между моим отцом и бароном, — обтекаемо ответила Лиза. — Но на платформе для дирижаблей в Осиновом я увидела газеты. Заголовок: «Хранитель Севера мертв!» Вы, наверное, тоже видели… Дядя Фрам когда-то говорил, что вам можно доверять безусловно, хоть вы почти и не живете в Замке. Скажите мне, Андрей Егорович, младший барон приедет принимать наследство? Вы знаете его хоть немного? Ему можно доверять?

— Да, как мне, — Волков с каким-то интересом разглядывал Лизу. — Вы хотите встретиться с бароном-наследником?

— Да, очень хочу. Если он патриот и Хранитель Севера, — она тревожно заглянула в глаза Волкова. — Новый барон будет Хранителем Севера?

— Не тревожьтесь понапрасну, Елизавета Львовна, — Волков вдруг перешел на «вы». — Мы росли вместе с младшим Винтеррайдером. Он б у д е т Хранителем Севера. Вы можете полностью ему доверять. Но ответьте мне на один вопрос: что вас связывает с главой Неспящих? Почему вы не продолжили путь в Замок, а отправились прямиком к Саватию?

— Наша с мамой нянюшка нас и связывает, — честно ответила Лиза. — Саватий, кажется, ей племянник. Я не очень понимаю какое между ними родство. Когда я росла, Саватий жил у нас пару лет. И мы очень давно не виделись с ним. Но как раз Саватию, не смотря на старые связи с моей семьей, я доверяться не могу. Это интуиция. Вроде бы все ладно, но в то же время все решительно не так.

— Вы знаете, что Лаки Лэрд ехал к вам в Полунощь?

— Да, он говорил.

— Но ведь вы никому не сказали, покидая городок, куда направляетесь?

— Я даже обещала водителю самохуда вернуться на следующий день, — улыбнулась Лиза. — Но сказать кому-либо про монастырь я не могла. Это решение было принято в Осиновом.

— Я о том, что найти вас так быстро и точно Лэрд не мог. Я почти доподлинно знаю, что из монастыря передали информацию о вашем прибытии в Полунощь. Что интересно, там вас чуть не объявили в розыск. Из Полунощи уже рассылали запросы. Что вы такого знаете, Елизавета Львовна? — спросил он, вглядываясь в побледневшее лицо.

— Очевидно, только то, что я Соцкая. Убив отца, они поняли кого лишились, — нервно усмехнулась Лиза.

— Разве вы можете его заменить? — наклонил голову Волков.

— Нет. Отца никто не заменит. И они глупы в своем желании что-то у меня узнать…

— Лаки — мягкая сила. Специалист по развязыванию языков влюбленных в него девиц и женщин… Следите за собой, не очаруйтесь им. Какие вопросы он вам задавал?

— Андрей Егорович, я не собираюсь ничего с ним обсуждать. Буду изображать дурочку. Пока Лаки доволен, меня не тронут. Саватий явно считается с ним. Но — сколько времени это займет? Когда приедет барон Волфганг Винтеррайдер? — Лиза требовательно взглянула на мужчину.

31
{"b":"948864","o":1}