Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Уже ничего не узнать — все трое оседают серой горстью еще дымящегося праха. На холодный камень крыши. Прямо на глазах у Корделии.

На ней — «браслеты». Но даже без них она не владеет столь страшной Магией Смерти. Убивать ее учили иначе.

А значит, этот дикий ужас во взгляде был адресован не ей. А тому, кто сейчас за ее спиной.

И этому кому-то оружие для боя — не требуется.

Глава 23

Глава двадцать третья.

Ланцуа, Черные Горы.

Приморские чайки кричат, наверное, вовсе не надрывно. И не тоскливо. Они всегда так переговариваются, а вовсе не пытаются вогнать в серую тоску раненую королеву Изольду. Да и титул-то ее не признает теперь никто, кроме горстки товарищей-изгнанников — таких же преследуемых беглецов. Из которых — кто еще уцелел? Точно известно лишь о двоих.

А горький запах пепла просто доносится с далекого, уже уснувшего островного вулкана. Тоже ведь будто маленький дракон.

Их здесь много — таких. Как и островков. Все не обыщешь.

Так говорит ее враг и спаситель. Бывший враг и нынешний спаситель.

Наверное, здесь вокруг даже красиво. Особенно верх с высоты драконьего полета.

Жаль, в прошлый раз ей было не до любования окрестностями.

Сама Изольда горный замок еще не покидала. Она на ноги-то поднимается с трудом. И ходит по выделенной ей комнате, цепляясь за стены, как дряхлая старуха на последнем издыхании.

Мать презирала бы такую слабость, но неукротимой Гвенвифар Снежной Пантеры больше нет в подлунном мире.

— Ты скоро выздоровеешь, — утешает Арсен Тенмар. Бывший враг, нынешний — невесть кто. Может — такой же одинокий изгнанник. Может. И заодно — ее супруг перед богами. И древними силами, что соединили их на далеком Острове Ястреба. — Ты веришь мне?

— Да, — ровно ответила Изольда. Что ей еще остается?

Кем бы он ни был — не время ссориться с тем, в чьей власти находишься. А бывшей Рыси далекого, потерянного Лингарда самой даже не выбраться с этого затерянного на островах скалистого замка над южным морем. У нее по-прежнему нет крыльев. И Магии.

Ощущение, что даже сюда доносится не только соленый ветер, но и легкий шум теплого морского прибоя. С какими удовольствием Изольда уплыла бы по этим волнам как можно дальше. Ее горячая рысья кровь согревала и в ледяных водах северного Альварена. В соленых южных волнах Изольда легко преодолеет десятки миль…

Только крыльев — нет. Магии — всё еще нет. Свободы… только если с помощью Арсена. Потому что и силы еще не вернулись. И восстановиться с помощью Магии она не может. Только как человек.

Ей еще повезло, что человеческого здоровья ей природа тоже отвесила щедро. Многим везет меньше.

Потому что тот, кто может снять с нее «браслеты» до сих пор не найден. Похитить Мага такого уровня и специализации не так-то просто.

В Лингарде Изольда снесла «браслеты» с помощью Силы Тарианы. Но на сей раз больше ради нее умирать некому.

Да и совсем необязательно Изольде удалось бы принять в себя чужую Силу дважды — и всё равно сохранить рассудок. В большинстве случаев разум покидал тело и после первого принятия.

— Верю, Арсен. И в то, что скоро обрету прежние силы, и что моя сестра — жива.

Кого-то спасти действительно удалось. И за это стоит благодарить именно Арсена. Спасенные Элис и Виктория уже здесь — в других комнатах горного замка. Но им ничего не ведомо о судьбе Мордреда, Корделии и Диего.

Всех беглецов Исильдура держали раздельно. Только Вики не разлучили с Элис. Знать бы, кого за это благодарить? Сам узурпатор Ланцуа на милосердие и доброту не способен точно.

Ирония горькой судьбы — живы те, о ком Изольда клялась заботиться. Будто за этим проследили сами всеведущие боги. И ни малейшего следа — самого родного человека.

Только сегодня утром Арсен принес новую весть. Что младшая из Лингардских принцесс попросту бесследно исчезла из огромного дворца очередного узурпатора. И об этом уже известно открыто. И разъяренный Исильдур предлагает за нее огромную награду. Особенно за живую.

За Элис и Викторию — тоже. Но гораздо меньше.

О Диего Илладэнском — ни слова.

Малышке Вики в горном замке нравится. Она уже успела обежать и исследовать все закоулки этих бывших пещер. А еще поплавать внизу в море. И не раз восторженно прокатиться на драконе.

Запретить ей что б то ни было Изольда не вправе. Не она — старшая сестра девочки и приемная мать. А для Элис Ритэйнской Арсен Тенмар — не враг, а благородный спаситель. Ей и его отец ничего дурного не сделал, по большому счету. В отличие от их с Вики родного папаши.

А враг твоего друга — не обязательно враг и тебе. Особенно если безупречен и благороден с тобой и с твоими близкими.

У каждого — свои враги. Свое прошлое. И свои причины для ненависти.

Возможно, Элис даже могла бы увлечься Арсеном. А что? Он в ее глазах преисполнен всевозможных моральных достоинств, а фамильной красотой Тенмаров его щедро одарила природа.

Надо будет осторожно предупредить принцессу Ритэйны — насчет коварного Алтаря. Он ревнив даже к невинным чувствам. Даже если они остаются без взаимности.

Изольда не возражает даже против наименования сестры «младшей принцессой» Лингарда, хоть других там уже и не осталось. А у нее самой законный титул — другой. Даже если о нем уже мало кто помнит. И уж точно — не Арсен. И подавно — не Исильдур.

Главное, что помнит она сама. И не забудет и никогда. Ради погибшей матери. И всех других, кто умер ради спасения их с Дэлли. И будущей мести, что должна настичь бывшего отца, Тенмарского Дракона, конченого предателя и отцеубийцу Исильдура…

— Я найду Корделию, Диего и Мордреда, — вновь пообещал бывший наследный принц Тенмара.

Не зная, что за планы строит сейчас Изольда. Впрочем, кто сказал, что о них нельзя догадаться? Арсен Тенмар сам рожден в королевской семье. И прожил там намного дольше своей нынешней… гостьи. Раз уж он никогда не называет ее пленницей.

— Как ты нашел этот замок?

Тот, что она сначала приняла за обычную пещеру. Только потому, что Арсен устроил ее в мансарде — поближе к морским ветрам. Может, потому что и сам н поселился через стену, совсем рядом? И ему, как всем крылатым, морской ветер был бы слаще обычного?

Впрочем, пещерами замок когда-то и был.

Еще недавно Изольде было плевать на многое. Потому что она не желала Арсену Тенмару скорой, мучительной смерти лишь потому, что не вправе пока умереть сама. Не сейчас. Не прежде, чем у Корделии вновь будет безопасный дом. И будущее.

Сейчас он должен выжить.

Но раз уж Изольда начала вновь разговаривать с не самым паршивым врагом-спасителем — так почему бы и начать не с нейтральных вопросов? Никто не умрет, если Изольда побудет хитрой кошкой-рысью, а не ядовитой змеей. И перестанет злобно шипеть.

Иногда разумнее пока втянуть острые когти. Пока. Раз уж они сейчас — бессильны.

— Не знаю, кто его возвел и когда. Я нашел это тайное прибежище, когда скитался один в горах, — мрачно ответил Арсен Тенмар. — Когда искал причину не умирать.

Даже так.

Причину не убивать их обоих. Но не ей его судить.

Она сама сделала всё, чтобы связать их жизнь и смерть окончательно. Чтобы умереть от рук его отца не одной.

— И нашел? — мягко уточнила Изольда.

Она-то нашла.

— Только одну, — пожал он плечами. — Вместе со мной Грань пересечешь еще и ты. А вдруг у тебя есть причины жить?

Да. У него братья в безопасности. И даже не в немилости в отца.

Никто из его семьи не скитается в горьком изгнании — кроме него самого. Да и то — добровольно.

— Есть, — усмехнулась Изольда. — И ты их уже знаешь. У меня сестра в беде. Последняя оставшаяся в живых. А других причин нет. Я — лишенная трона королева, преданная собственным отцом. Вдобавок, потерявшая шанс продолжить династию, поскольку связана с тобой, а Тариана отдала мне свою Силу. За это всегда платят невозможностью передать ее детям. У меня никогда не будет дочери. Моя Сила умрет со мной, уйдет в песок. Именно этим я заплатила за шанс вырваться из когтей твоего отца и вырвать Корделию. Еще там, в Лингарде. А Алтарь Острова Ястреба отнял у меня право самой избрать себе супруга. И даже любовника, если уж на то пошло. И если погибнет Корделия, от династии Ворожей Лингарда не останется ничего. Как твой отец и хотел. Чего он и добивался.

30
{"b":"947696","o":1}