Никки только взглянула на меня и сразу изменилось в лице.
— Анна… Ты кого-то встретила?
Я кивнула.
— Да. Это был Виктор.
Лицо Никки напряглось.
Она не стала расспрашивать, но я знала — она догадывается.
Я не могу рассказать ей все детали… О том, что я нашла в кабинете Виктора. Но даже без этого она слышала о его сомнительной репутации.
О его участии в грязных делишках с переселенцами…
Никки долго молчала.
— Анна… — наконец сказала она. — Может, стоит поговорить с господином Альфонсо?
Господин де Лакруа… Он дознаватель. Возможно, он поможет разобраться, что делать дальше.
Я посмотрела на Никки и кивнула.
— Ты права. Надо сказать ему.
Мы сразу нашли глазами чету де Лакруа и быстрым шагом направились к ним.
— Господин Альфонсо… — обратилась я, стараясь держать голос ровным.
Он взглянул на нас и тут же все понял.
— Что случилось? — спокойно, но внимательно спросил он.
Всего пара вопросов — и он уже знал почти всю ситуацию.
— Лучше обсудим это не здесь, — сказал он, бросая взгляд на собравшихся гостей. Спустя пару минут мы уже попрощавшись с хозяйкой поместья, садились в магнестим.
До дома мы доехали максимально быстро.
Как только разместились в гостиной, господин де Лакруа налил себе стаканчик виски и жестом предложил мне начинать.
— Анна, расскажите все с самого начала.
Я глубоко вдохнула и начала свой рассказ.
Я поведала о своем попадании в этот мир, о Викторе и о том, как он вдруг решил опекать меня…
Я рассказала о его репутации — аристократа, замешанного в грязных делах, связанных с переселенцами.
Далее — о находке в его кабинете…
На этом моменте я слегка покраснела, но потом собралась с мыслями.
Это ведь касается моей безопасности. Значит, мне не стоит смущаться.
Я спокойно завершила рассказ, а затем поделилась подслушанным разговором.
Господин Альфонсо молчаливо кивнул и протянул руку:
— Анна, ваши записи. Если можно, мне нужно их изучить.
Я достала блокнот, протянула его дознавателю и замерла в ожидании.
Он долго читал. Время будто замерло.
Наконец, он вздохнул и заговорил:
— Теперь я могу рассказать вам больше.
Мы с Никки напряглись в ожидании.
— Дело в том, что все отделы дознавателей на этом континенте работают над одним большим расследованием.
Он перевел взгляд на меня:
— Мы пытаемся раскрыть крупнейшую сеть теневого рынка работорговцев, специализирующихся на переселенцах.
У меня похолодело внутри.
— Мы подозреваем, что этот рынок распространен не только в нашей империи, но и за ее пределами…
Я вспомнила, как Виктор упоминал торги на Зеркальной площади…
— Эдгар также работает над этим делом, — добавил Альфонсо.
Я неожиданно почувствовала облегчение — значит, Эдгар действительно на стороне закона.
— Анна… — Альфонсо внимательно посмотрел на меня. — Информация, которой вы поделились, бесценна. Но мне нужно время, чтобы понять, как ее использовать.
Он откинулся в кресле, медленно вращая в руках стакан с виски.
— Судя по всему, именно сегодня состоятся те самые торги…
Мы переглянулись с Никки.
— И что нам делать? — спросила я.
Альфонсо поставил стакан на стол и твердо сказал:
— Нам нужно посетить их. Чем быстрее мы туда доберемся, тем больше заинтересованных лиц сможем найти.
Глава 24. Агенты под прикрытием
Альфонсо не стал медлить. Он вызвал своих людей, и вскоре в гостиной собралось несколько дознавателей.
Обстановка была напряженной.
— У нас мало времени, — сказал он, расстилая на столе карту города. — Зеркальная площадь— это не просто место, это сеть подпольных аукционов. Чтобы попасть внутрь, нужна легенда.
— Анна, Никки, вам придется сыграть роль избалованных аристократок, которые во что бы то ни стало хотят приобрести переселенца.
Я переглянулась с Никки.
— Мы должны вести себя как полные дурочки?
— Именно. Вы должны быть громкими, самоуверенными и капризными. Работорговцы сами проведут вас на торги, если услышат, как сильно вы этого хотите.
Это безумие… но другого выхода нет.
— Мы оснастим вас записывающими устройствами, спрятанными в броши. Главное — сохраняйте самообладание. Рыдом всегда будут находится агенты, и в случае опасности вас оттуда вытащат и весь рынок накроют. Но вы сами должны понимать - это в ваших же интересах. Сможете избавиться от опекуна и сделать этот мир безопасным для себя.
Я кивнула, но внутри уже завязывался узел страха. Альфонсо резко переминился, стоило ему понять, что началась работа. Он уже не был простым оббходительным джентельменом...
Мы вышли на улицы ночного города и направились к Зеркальной площади.
При одной мысли об этом меня бросило в дрожь.
Чем дальше мы шли, тем мрачнее становилась атмосфера.
Фонари здесь почти не горели — только редкие, мутные огоньки освещали узкие улочки.
На стенах кривились тени, а под ногами слышался приглушенный шорох мусора и чего-то влажного.
Словно сама тьма обитает в этих переулках…
Наконец, мы увидели скопление людей.
— Где тут можно купить что-то… экзотическое? — громко, с капризной нотой в голосе спросила Никки.
Я подхватила:
— Нам нужен редкий экземпляр! Мы готовы заплатить сколько угодно, но это должен быть необычный переселенец!
Голоса разнеслись по рынку. Несколько мужчин у темного проулка переглянулись. Один из них, высокий и тощий, усмехнулся:
— Вам повезло, миледи. У нас как раз есть нечто особенное. Сработало…
Он жестом пригласил нас следовать за ним. Мы прошли через узкие тайные коридоры между домами.
Стены были влажными, пахло сыростью и тленом. Словно нас ведут в самое сердце этого гниющего мира…
Они провели нас к массивной двери с резными узорами. Один из бандитов постучал трижды, и дверь открылась.
Я не могла поверить своим глазам. Огромный зал был абсурдно вычурным. Канделябры из черного золота, бархатные драпировки, зеркала в тяжелых рамах. В центре располагалась возвышенная сцена с цепями и магическими барьерами. Здесь продают людей… как товар…
К нам подошла женщина в алом платье.
— О, милые леди, добро пожаловать! Вот ваши таблички.
Она изящно вложила таблички в наши руки.
— Сегодня у нас исключительно ценные экземпляры. Развлекайтесь!
Мы улыбнулись ей в ответ и двинулись дальше, осматривая помещение. Записывающие устройства должны фиксировать все…
Никки сжала мою руку, давая понять, что чувствует то же самое, что и я. Добро пожаловать в сердце тьмы…
Мы с Никки сидели за изящным столиком, небрежно крутя в пальцах таблички для торгов.
Главное – казаться беззаботными. Высокомерными. Такими, кто привык покупать себе развлечения.
Перед нами раскинулся мрачный, давящий зал, переливающийся позолотой, в которой таилось что-то грязное, прогнившее.
На первый взгляд – роскошный бал, с парчовыми скатертями, дорогими бокалами с вином и изысканно одетыми гостями.
Но в центре возвышалась сцена.
Помост из черного дерева, подсвеченный магическими лампами, казался театральной площадкой, но на ней не было актеров, которые после спектакля уйдут за кулисы. Только те, чья жизнь принадлежала чужому кошельку.
Тонкие цепи свисали с потолка, образуя завесу, скрывающую то, что происходило за сценой. В воздухе стоял тяжелый запах благовоний, смешанных с чем-то металлическим, отдающим ржавчиной и потом.
Широкие кулисы скрывали тех, кого вот-вот должны были вывести – людей, лишенных права выбора.
Первый лот – молодая женщина с волосами, словно расплавленное золото.
Голос ведущего был нарочито бодрым, как у торговца, предлагающего лучший товар:
– Магия внушения! Она способна убедить любого сделать то, что ей нужно. Цена – пять тысяч золотых!
– Пять тысяч пятьсот! – бросил кто-то из теневой ложи, скрывая лицо в полумраке.