Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рей, всё так же стараясь не привлекать к себе внимания, словно «старая „крыса“ — и в тоже время понимая что вся эта его „тупость“ только отнимает — драгоценные „секунды“, — решил — изучить их и посмотреть на то как „они тут прозябают“, в этом мире „убожества и столь проклятой нищеты“ стараясь „не выпасть из“ — своей „намеченной цели“, где всё — должно было — развернуться совершенно — иначе». Он должен был понять «все их тайны» и увидеть — как же — «они на самом деле живут» в этом мире где на лицах — читалось — не что иное — как лишь " тупость и уныние" и «жалкая» «покорность» — перед «неизбежным». «И что это им „дало“ в итоге⁈» — с презрением пробурчал про себя Рей, и словно как шпион — стал, медленно, и осмотрительно — «огибать» «место сборища», пытаясь — «увидеть» в них — «что-то новое», дабы — вытянуть — из этих прогнивших душ — всю нужную ему — «информацию», что его — так — давно «манила», куда-то — вперёд. «Я должен — „знать“ все ваши — грязные » секреты" — дабы потом показать, всем вам чего «стоит» — мой выбор!"

В толпе были — всё такие — старые, изжившие себя " образы" — были — мужчины, женщины, дети — и — даже — старики — словно — их в «этом месте» — собрали — из всего мира дабы — «навязать» им то — «общее горе» что так всех и поработила — как одно сплошное, и серое стадо. Все они были — такие — же — " забитые «и измождённые и такие „противно несчастные“, но они „жили“ с этой столь тупой и никчемной участью словно на „неё“ кто то „дал право“ — и теперь ни что не способно их — » изменить". " Вот — «тупое стадо», — от них так и смердит, — этой, убогой " безысходностью"«! — с издевательским и диким отвращением, — „отметил“ — про себя Рей, и в этом его тоне — проявилось — как никогда прежде — не только „брезгливость“, но и что то новое — его, только проснувшееся — столь „циничное сострадание“. „Боже! Дайте, я от них, как ни будь — “ избавлюсь», и выкину в «мусорное ведро» — вашей прогнившей истории" — прохрипел Рей, впиваясь своим, «звериным взглядом» — в этих ' жалких' и — столь презренных — людей и чем дольше, он на них — смотрел — тем — сильнее ощущал, что, что то всё — идёт — не так. И где «та его» — «прежняя» сущность — пыталась всё — «переиначить», в свою столь — тупую, — «добродетель».

«Да где „тут“ найти — „кого-то — “ нормального »«⁈ — отчаянно „прошипел“ Рей — отходя » от того сборища", где всё насквозь пропахло — гнильём и — «фальшью»".

Все они «глядели» в " одну" — «особенную сторону», где вдалеке «возвышались башни» которые напоминали ему больше какие-то «громоздкие шестерни » — от старой и поломанной «машины» — и где — все, тупо верили что именно там — их ждет — столь " долгожданное и убогое " спасение" и их уныние так сильно давило на Рея — что в «груди» снова затрепетала — некая и не приятная и навязчивая — «тошнота». И он понял — что должен «сбежать» — дабы не «погрязнуть» в их столь тягостной и бессмысленной «безысходности».

Рей вновь почувствовал какой-то дискомфорт и вспомнил своё прошлое, где — он был — «одним из них» и с отвращением — «плюнул», давая понять что больше не имеет ни чего общего, с теми убогими существами.

«Так всё это на самом деле „нелепо и фальшиво“» — с горьким и злым — пониманием подумал Рей — осознавая что даже «тут» всё также «лгут», и как он когда то тупо и безвольно — прозябал в этом пошлом — и таком «нелепом — фарсе», «где не было » места для правды"«, а была только лишь „навязанная и убогая, идиллия“, которую „он так тщательно“ от себя „прятал“. » Идиоты! Надо отсюда валить куда — «подальше»«, — с такой ненавистью произнёс он и с силой и с дикой злобой стиснул кулаки. „И не повторять тех убогих ошибок!“ — злобно закончил Рей и опустив — свои — жуткие глаза он начал выискивать — путь — „дальше "от "всех этих — отвратительных ублюдков“».

И внезапно, его сердце " вздрогнуло" и где — «его внимание», привлекла — некая «личность».

И как «всегда бывает в "дешёвых» и таких «фальшивых» и — «бессмысленных историях», на его плече внезапно ощутил чью-то прикосновения.

И «его руки» тут же сжались в кулаки и Рей готов был бросится в " бой" но в это миг — отчётливо и резко ощутил — чей-то «голос», где он вдруг, узнал и своего, давнего «собеседника», как старого и не всегда «полезного» — «товарища».

Рей тут же развернулся, готовый убивать — но " перед ним" стоял всё тот же — невысокий старичок — с измождённой и такой жалкой фигурой — он улыбался своей вечной и «фальшивой» — беззубой улыбкой и его вид так и просился — куда-то подальше, дабы не вызывать, ту жуткую «агрессию» что так старательно он с себя от " всех " пытался отгородить" — " Я смотрю, ты тут не местный?" — «хрипло» спросил старик, показывая Рейу — всё " своё убожество".

«А ты? Типа „местный“?» — с презрением — и подозрительностью " огрызнулся" Рей, готовый, в любую секунду, «выпустить на свободу своего "старого зверя».

«Меня зовут — Фабий, а вас как зовут?» — с детским любопытством, прохрипел старик, словно забыв о резком ответе Рея. — «Я смотрю, ты очень странный!»

«Да уж, все мы тут не святые! Чего тебе от меня надо?» — отрезал Рей, чувствуя как его старая и истрепанная ярость опять «рвётся наружу» где нету, места для — проявлению какого-либо сочувствия. «Вот урод старый, да что же он от меня хочет!»" — подумал про себя Рей.

«Не сердись!» — вновь начал — этот старый пройдоха, и «хихикнул» как глупая и бестолковая — «гиена» — «Твоя аура словно маяк. Она так выделяется на фоне всех "здешних»«. Ты какой то не такой» — «хитро» промолвил старик. — «Но я знаю — что ищешь! Поэтому я тебе и решил помочь. Ну или помешать! Хахаха!»

Рей, внезапно оцепенел. Его старый разум, внезапно сжался в «кулак» и все его органы «оцепенели». " Его слова были словно" «старым проклятьем» — и в «сердце » внезапно закралось какое-то дикое, тревожное «ожидание»".

«Что ты несёшь? Какой маяк?» — с такой же резкостью грубо ответил Рей, вскипая «неимоверной» злостью.

«Не злись, не злись!» — «напел» ему в ответ, старик. — «Пойдем! Я покажу тебе место где есть ответы!» — Старик подтолкнул Рея и как будто как всегда вел его за собой — на убой — и как всегда — Рей, «как дурак» — «за ним и поплёлся». — «Поверь, это будет твоим спасением». — подытожил старик с какой то — безумной и фальшивой надеждой.

Рей поколебался, но, внезапно, — решил не противится — понимая — что от своего — «пути » уже — не куда — не «убежать» — как бы он этого и не хотел — и что на «самом деле» он сам — и шёл на встречу — «своей проклятой участи». Его любопытство — как всегда затягивало, всё глубже, а сам этот старик — в ту же секунду — как «магнит», снова манил и тянул — его — в «бездну». Но на этот раз, этот — убогий «старик» чем то ему «нравился» хотя как всегда, в его действиях, виделось что-то " фальшивое" и столь «мерзкое», как старый прогнивший — «костыль». Он как и Рей — казался «оторванным» от всей этой «тупости» и ' фальши', в которой все «здесь» — так тщательно «барахтались».

Глава 13

«Маги и тайны»

Фабий, как ни странно, оказался «весьма прытким» стариканом, для своего преклонного возраста. Его шаги были такими лёгкими и быстрыми, словно старый бесёнок наступал на «какие-то ледяные» и острые — «шипы» и с безумным весельем скакал — на них, дабы «показать» свою истинную " прыть" в — этом мрачном — «беспределе». И Рей «еле» — как, «успевал» — за этим убогим " старикашкой". Фабий — куда то — настойчиво, и при том — со «знанием дела», завёл Рея, «за деревню», по каким-то — узким, извилистым тропинкам, словно он — тут всё — знал наперёд и всё как-то — «бесполезно — бежал вперёд».

28
{"b":"933715","o":1}