— А что насчет баночных консервов? Я видела в рекламе.
— Не советую. Раз накорми консервами, и тебе придется покупать их вечно. Они дороже и пахнут не так уж хорошо. Лоток нужен?
— Не знаю. Что это?
— Место, где кот делает свои дела. Кажется, называется кошачий туалет. — Он отмахнулся: — Но твой скорей всего, предпочтет выйти на улицу.
— Я тоже на это надеюсь.
Кошачий лоток даже отдаленно не входил в круг моих интересов, как человека, избегающего домашних питомцев словно чумы. Если бы Герти не настаивала на уборке дома раз в неделю, тот, вероятно, напоминал бы мою квартиру в Вашингтоне. Или военные казармы. Разницы никакой.
— Ну, значит, этот подойдет, — сказал Уолтер и положил кошачий корм на прилавок. — Что еще?
— На сегодня хватит.
Он кивнул.
— Я просто запишу на твой счет. Можешь рассчитаться со мной в следующий раз, когда придешь за пивом.
— Отлично.
Он все еще улыбался, беря гроссбух для клиентов, но тут глянул на улицу, и улыбка мгновенно слетела с его лица.
— О черт!
Я оглянулась и увидела, как Полетт с кузеном собираются открыть дверь в магазин. Вот дерьмо! Меньше всего мне хотелось оказаться участницей еще одной сцены посреди города, как тогда в толпе перед зданием управления шерифа два дня назад.
Глава 19
Спрыгнув с табурета, я поспешила скрыться с глаз долой за прилавком, едва не сшибив по пути Уолтера. Тот было испугался, но стоило мне нырнуть на пол, приложив палец к губам, как старик сразу понял мой замысел, уберегающий нас от кучи неприятностей.
Он кивнул мне, затем поднял глаза и напустил на себя безразличный вид.
— Чем могу помочь, миссис Уильямс?
— Если есть на свете Бог… мой заказ на лак для волос уже привезли? — спросила Полетт.
— Возможно. Вчера вечером я получил посылку, но еще не распаковал.
— Ну так может, перестанешь читать газету и выполнишь свою работу?
Я сжала кулаки, готовая вскочить и врезать хамке по физиономии. Через секунду нога Уолтера коснулась моей ступни, определённо неслучайно.
— Позвольте мне проверить, — со всей вежливостью проговорил владелец магазина.
Я бы никогда так не смогла.
— Тебе обязательно грубить? — спросил Тони, как только Уолтер вышел в подсобку.
— Меня уже тошнит от этих деревенщин. Если я в ближайшее время не выберусь из этого города, то потеряю терпение.
— Еще пара дней, всего-то. После поминок мы организуем твой переезд обратно в Нью-Джерси.
— О, и мне же совсем не о чем переживать!
— И что тебя тревожит?
— Прежде всего, на что я буду жить. Я не из тех женщин, что убиваются ради карьеры. Бог создал меня быть красивой и сидеть в окружении дорогих тканей. По крайней мере, здесь Тед меня понимал.
Я скривилась. Кое-кто из мужчин мог бы увлечься Полетт, но я сомневалась, чтобы даже они назвали ее красавицей. И если тот декор, который я видела в ее доме — дорогой, то лучше уж предпочесть дешевый хлопок. Жуткая безвкусица.
— Джуди открывает бутик. Только дизайнерские вещи. Можешь поработать там, пока не найдешь нового поклонника.
— Ты хочешь, чтобы я крутилась возле драных сучек, покупающих одежду, которую должна носить сама?
— И что такого, Полетт. Пока не подцепишь другого мужика, тебе же надо что-то есть.
— Как скажешь.
Я покачала головой. Полетт — обычная прилипала, полагающая, что достойна той жизни, ради которой и пальцем не шевельнула. Но с другой стороны, Тед честным или трудоёмким путём деньги не зарабатывал, поэтому, в самом деле, как уж тут ожидать, будто его женушка захочет работать как все нормальные люди.
— Полагаю, тот коп ничего не разузнал насчет взломщиков? — спросил Тони.
— Я тебя умоляю. Ты думаешь, кучка деревенщин способна раскрыть преступление? Уже несколько дней прошло, а убийцу Теда так и не нашли.
— Как думаешь, что искали эти парни? Э-э…Тед занимался здесь бизнесом?
— Возможно. Иногда у него появлялись деньги. Я никогда не спрашивала, откуда он их брал. Без разницы, лишь бы муж делился со мной, чтобы я могла на какое-то время укатывать к черту из этого города.
— А как ты думаешь…
— Получил. — Уолтер вышел из кладовки, держа в руках флакон лака для волос.
— По крайней мере, на похоронах я буду выглядеть презентабельно, — сказала Полетт. — Запиши на мой счет.
И не успел Уолтер ответить, ее высокие каблуки застучали по деревянному полу. Я дождалась, пока зазвенят колокольчики над входной дверью, и выскочила из-за прилавка.
— Ну и стерва! — возмутилась я и пересказала подслушанный разговор, опустив кусок о махинациях Теда.
Уолтер покачал головой.
— Я никогда не понимал, что Тед нашел в этой женщине. Она из тех, кто выжмет из тебя всю кровь, пока не превратишься в меловой контур на полу.
— Похоже, ее опередили.
***
— Не получается дотянуться, — пожаловалась Герти.
Я помогла той взобраться, подтолкнув под задницу на дерево. Мы сидели здесь уже тридцать минут, и пока все шло спокойно. Задняя сторона кладбища была окружена болотом и огибалась байю. Из-за воды сюда на машине не подъехать, поэтому мы позаимствовали недавно отремонтированную лодку Иды Белль, а там привязали ее к кипарисовым пням.
По словам Иды Белль, путь от места нашего причала до кладбища занимал две минуты, но Герти, все еще не в себе после удара головой прошлой ночью и щеголявшая синяком под глазом, сделавшим бы честь любому боксеру, повела не в ту сторону. Спустя десять минут мы все же добрались до задней стороны кладбища и стали подыскивать подходящее дерево. Оказалось труднее, чем я думала.
Если выбрать дерево в первом ряду, то есть риск попасться на глаза прибывшим на похороны — совсем не вариант. Поэтому нам пришлось искать дерево во втором ряду, да еще и достаточно прикрытое, но одновременно дающее ясный, пусть и узкий обзор на место захоронения. Наконец-то мы нашли такое идеальное место, но затащить на него Герти оказалось гораздо сложнее, чем даже сами поиски.
У кромки болота все деревья были старые и толстые, и до нижних веток с земли — целых десять футов. Для меня — не проблема, но у Герти имелись некоторые трудности из-за невысокого роста, и нынешний случай не стал исключением.
Старушка вцепилась в нижнюю ветвь дерева так, как будто под ней разверзся провал прямиком в ад, и принялась брыкаться, карабкаясь по моей спине к макушке, пока, в конце концов, не легла поперек ветки.
— Передохнуть не хотите? — спросила я, когда та перегнулась, пыхтя как астматик.
— Почему ты постоянно считаешь, будто я не справлюсь?
— Вероятно, из-за того, что по моей голове основательно потоптался ваш теннисный башмак?
Она покосилась на меня, затем поднялась и начала подтягиваться на следующую ветку. Некоторое время я наблюдала за происходящим, готовая уберечь подругу от падения, но та сумела забраться.
— Процессия на подходе, — заметила она. — Поторопись!
Я закинула рюкзак на спину, подпрыгнула, одним плавным движением взобралась на дерево и очутилась рядом с Герти.
— Показушница, — пробурчала та, когда я оседлала ветку, выставив перед собой рюкзак.
Я ухмыльнулась и вытащила два бинокля, один протянув ей.
— Сначала найдите четырех человек из нашего списка подозреваемых и покажите их мне, — напомнила я. — Вероятно, я не смогу отыскать их в толпе, видела-то лишь на фотографии.
Она кивнула и поднесла бинокль к глазам, а когда наклонилась вперед, дабы разглядеть картину сквозь ветви, то слегка покачнулась. Я мысленно помолилась, чтобы подруга продержалась, по крайней мере, до конца нашей миссии. Затем сама посмотрела в бинокль и увидела, как отец Майкл ведет к могиле группу носильщиков. Прямо за ними шагали Полетт и Тони.
Тони был в блестящем черном костюме, прямо как персонаж из «Клана Сопрано». Полетт же вырядилась в черное, но слишком узкое, декольтированное, блестящее и молодежное платье, чтобы оно хоть кому-то показалось уместным.