Литмир - Электронная Библиотека
A
A

После зашла в свои покои и, выбрав, на мой взгляд, самое лучшее нижнее бельё, сорочки и халаты, добавив к ним пару бутыльков с духами. Еще взяла шкатулку, в которую уложила красивое, но на мой вкус слишком массивное серебряное ожерелье с полудрагоценными камнями, подарок мсье Ормана моей матери, и решительно спустилась в холл, где меня уже ждали Идир и Майкл.

— Мадам Делия, я узнал, куда вы отправляетесь, и настаиваю на своём сопровождении.

— Идир, ты сказал ему, что в племени Аджуго он может стать пятым мужем знойной красотки?

— Предупредил, — хмыкнул мужчина, меланхолично пожав плечами, и добавил, — пусть едет.

— Ладно, но не высовывайся, — согласилась, всё же находиться одной среди аборигенов мне было немного страшно. А Идир хоть и вроде как родственник, но доверять я ему всё ещё не могла. С доверием к людям у меня вообще было плохо…

Племя Аджуго находилось всего в четырёх часах езды от виллы, и сидя в карете, скрываясь от палящего солнца, я в который раз восхитилась стойкостью Нел. Пройти пешком столько часов в жару, ещё и в сопровождении невменяемого — на это не каждая девушка способна. И мысленно пообещав самой себе сделать всё возможное и невозможное, чтобы освободить Нел от Буру, я, опираясь на руку Майкла, выбралась из душного экипажа.

— Фераха живёт в самом большом доме, — едва слышно проговорил Идир, замерев недалеко от меня, — ей уже доложили о нашем прибытии. Но торопиться она не будет и не менее часа просидит в своём картасе.

— Картас — это дом? — уточнила, оглядывая глиняные овальные домики, в которых действительно не было окон, а выстроены они были полукругом таким образом, чтобы закрывать главную обитель. Обратила внимание, что жителей небольшого посёлка на улице было мало. Несколько женщин — статных и красивых, детей наверняка спрятали. А вот мужчин было гораздо больше, как минимум человек пятнадцать, и все, не поднимая головы, занимались домашней работой.

— Верно. Зря покинула карету, как Фераха появится, я сообщу, — ответил Идир, прервав мои размышления.

— У меня нет ни времени, ни желания ждать, когда она соизволит со мной пообщаться, — усмехнулась, нащупав в кармане пистолет и, подхватив сумку с дарами, решительно ступила на узкую тропинку.

— Делия!

— Ждите здесь! — приказала и, не обращая внимания на тотчас выбежавших из домиков ко мне навстречу темнокожих дамочек, на их гортанные крики и угрожающе поднятые над головой тесаки из отвратительной стали, подняв подбородок повыше и бросая на истеричных особ предупреждающие взгляды, почти добралась до жилища главы племени, когда из двери выскочила, судя по одежде и количеству оружия, стража — статные особы со зверским выражением лица, вынуждая меня остановиться.

— Мне сказали, что здесь живёт Мудрая Фераха! Но я вижу, лгут люди, в доме спряталась трусливая женщина, которая способна тягаться только с ничтожными мужчинами! — ровным, насмешливым голосом произнесла, застыв всего в паре метров от входа. А услышав, как за моей спиной раздался недовольный женский ропот, как ойкнул Майкл, и придушенно простонал Идир, я сделала вывод, что иду в верном направлении.

Глава 23

Последующие события не заставили себя долго ждать. Из дома неторопливо, с надменным взором выплыла высокая и красивая женщина, ленивым взмахом руки приказав своим воительницам схватить меня. Но я ожидала подобного и ловким, практически незаметным движением вытащила пистолет из кармана и выпустила пулю. Та приземлилась всего в полуметре от ноги Ферахи, брызги камней, песка тотчас хлынули на оголённые ступни женщины, невольно заставив главу отшатнуться и едва слышно рыкнуть, но и этого оказалось достаточно, чтобы воительницы, бросившиеся в мою сторону, резко остановились.

— Немудрый поступок! И это ещё не всё, с чем я к тебе пришла! — насмешливо проронила, продолжая держать в руке маленькое, но грозное оружие, и коротко бросив, — поговорим?

— Ваш король запрещает убивать местных, — на жутком вирданском произнесла Фераха, кивком показав на мою руку.

— Кто сказал об убийстве⁈ — деланно удивилась, окинула женщину оценивающим взглядом и, выдержав продолжительную паузу, равнодушно произнесла, — насколько мне известно, калека не может быть главой племени.

— Что ты хочешь? Зачем пришла?

— Твои люди напали на МОЕГО человека. Ты силой держала МОЕГО человека в своём племени. Ты без МОЕГО согласия провела обряд, отдав МОЕМУ человеку своё ничтожество… у меня много требований! — чеканя каждое слово, произнесла и выжидающе посмотрела на Фераху.

— Выпьешь забо? — наконец заговорила женщина, одной лишь фразой сообщив своим людям, что кровопролития не будет. Ведь с тем, с кем ты разделил традиционный напиток племён этой части Акебалана, враждовать позорно.

— Да, — кивнула и не оглядываясь проследовала за Ферахой в её дом. Всего на секунду задержавшись у порога, пока глаза привыкали к полумраку просторной комнаты, единственным источником света в которой было отверстие в потолке.

— Садись, — промолвила глава, показав на низенькое сиденье рядом с таким же невысоким столом в центре помещения. В памяти тут же возникли рассказы Крейга о давних и исторически важных переговорах с местными туземцами и тонкостях в традициях племён. Тотчас подсказав мне, что Фераха не планирует оскорблять своего гостя при застывших у северной стены четырёх мужчинах и трёх женщинах.

Так что я почти элегантно разместилась на крохотной лавке, ещё раз беглым взглядом осмотрела просторное и тёмное помещение, невольно обратив внимание на угол, в котором копошились котята.

— Забо, — лично подала мне чашку с напитком Фераха, устраиваясь на второй лавке, точно напротив меня, и больше ни слова не сказав, залпом выпила слегка фиолетовую жидкость. Я последовала её примеру, надеясь, что отдающий едва заметной кислинкойнапиток не будет отравлен, и тоже осушила свою чашку.

— Лучший забо, что мне встречался, — сказала, возвращая пустую ёмкость главе, с трудом поборов желание запить приторный до липкости напиток, напоминающий мне жидкий кефир вместе с кофе, апельсином и ещё чем-то неуловимым, но не улучшающим его вкус.

— В Аджуго лучшие, — согласно кивнула Фераха и, чуть помедлив, произнесла, — говори.

— В моём племени принято обмениваться дарами, прежде чем вести беседу, — ответила, заметив, как поморщилась женщина, когда я вновь нарушила её желание управлять нашими переговорами, вынуждая её играть по моим правилам. И зная из рассказов опять же мсье Крейга, что первый, преподносящий дар, всегда получает в ответ больше, добавила, — мои дары главе племени Аджуго.

Женщине ничего не оставалось, как принять у меня первый свёрток, в котором находился шелковый халат и сорочки. Осторожно развязав верёвку, которая удерживала хлопковую ткань, заменившую подарочную бумагу, Фераха не смогла подавить восторженного возгласа, когда тонкая, скользкая ткань скатилась по её ногам, успев блеснуть прекрасным кружевом. Не дав женщине опомниться, я тут же вручила ей ещё один свёрток с нижним бельём. Затем два бутылька духов и напоследок шкатулку с украшением. И судя по потрясённому выражению лица главы Аджуго, мои дары были оценены очень высоко…

Всего лишь на мгновение Фераха растерялась, жадно осматривая подарки, при этом пытаясь сохранять спину прямой, а лицо надменным. Но вот её взгляд прояснился, и женщина с королевским достоинством изрекла:

— Мужа своего отдам, он лучший! Нет, трёх! Камни, что вы, омас, собираете — две горсти. Десять отличных шкур, таких ты в Киртауне не купишь…

— Нет, твои мужчины мне не нужны, — покачала головой, украдкой бросив взгляд на всё ещё продолжающих стоять неподвижно тощих мужчин.

— Что ты хочешь? — наконец спросила Фераха, чего я собственно и добивалась.

— Твоих лучших воинов по первому моему требованию. Не приближаться к моим женщинам и детям. Не прикасаться к мужчинам, что служат мне. Масла, которые выжимают твои опытные мастера. И забери Буру в своё племя, такое ничтожество недостойно женщины моего племени.

26
{"b":"898806","o":1}