Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Диего, Рокэпин, вооружаясь на ходу.
Дон Диего
Который час теперь?
Рокэпин
Час поздний...
Дон Диего
Поспешим.
Я думаю, легко разделаемся с ним.
Рокэпин
Противник не из тех, кого погубит смелость...
Дон Диего
И Филипен не храбр, как мне б того хотелось...
Рокэпин
Тссс... кажется, идут.
Дон Диего
Да, это дон Хуан.
Вот прячется... залез, как в щелку таракан.
Но странно — он один!
Рокэпин
Ваш доблестный приятель
Пришел не как боец — как мирный наблюдатель!
Он шпагу обнажать не станет нипочем.
Дон Диего
А сам изображал архангела с мечом!
Чу! Музыка! Идем, пора и нам укрыться...
Смотри, как Филипен сумел вооружиться!
Прячутся

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Филипен, или дон Педро, дон Диего, Рокэпин, дон Хуан, музыканты.
Филипен
Раз — острое копье, два — щит, три — шлем литой...
Положим их сюда, чтоб были под рукой.
Не рано ль мы пришли? Чуть что не так — и сразу
Могу быть окрещен из непотребной вазы
Иль полит кипятком... Какой-нибудь сосед
Способен удавить певца во цвете лет,
Завидуя его бессмертному искусству...
Увы, меня гнетет томительное чувство,
Предчувствие, верней, что все пойдет не так...
Что, если где-нибудь здесь притаился враг?
А впрочем, с нами бог!
Дон Диего
Я, кажется, придумал,
Как надо поступить, чтоб обойтись без шума.
Слугой займешься ты, поскольку сам слуга,
Я ж нашему быку укорочу рога
И в стойло загоню вот этой самой шпагой.
Рокэпин
А с музыкой я сам померяюсь отвагой...
Филипен
Ну, начали!
Дон Диего
Молчи, послушаем пока...
Филипен (поет)
О нежнейшая из роз,
Отвори свое окошко
И хотя бы на немножко
Высунь нос!
Днем и ночью он во сне,
В сновиденьях снится мне.
О Аврора,[19]
Ты без спора
Свет для взора...
Так скорее покажись мне,
А не то лишусь я жизни...
Чтобы я остался жив,
Выгляни, моя комета,
Пусть раздета
Иль одежку нацепив...
О богиня красоты,
Если вдруг обманешь ты
Ожиданье
И желанье,
Я приду в негодованье.
Берегись — моя рука
Не легка!
Нет, на этот раз не верь:
Я пропел чего не надо
От досады...
Я хороший, а не зверь.
Словно верный рыцарь, я
Здесь стою, душа моя,
Мой котенок,
Мой мышонок,
Моя крошка...
Отвори скорей окошко!
Вы спите или нет, туманное светило,
Мой утренний цветок, который окропила
Вечерняя роса? Накиньте что-нибудь
И покажитесь мне — хочу на вас взглянуть!
Дон Хуан
Нет, я не потерплю!
Дон Диего
Терпи и стой на месте!
(Делает выпад и вновь прячется.)
Рокэпин делает выпад и скрывается.
Филипен
Что значит этот шум? Ужасное предвестье!
Рокэпин
Давай-ка шпагу!
Филипен
Что? Ах шпагу... вот она...
Подать копье и щит? А каска не нужна?
Вот и друзья мои сдаются без сраженья...
Смотри-ка, он исчез!
Дон Хуан
Попал я в положенье!
Казалось, он ушел, но дьявол тут как тут!
Филипен
Опять торчит как столб проклятый этот шут!
Ну что бы мне удрать, чуть он спросил про шпагу!
Дон Хуан
Я переоценил, увы, свою отвагу!
Дон Диего
Спиной друг к другу став, им драться не с руки!
Рокэпин
Нет, жизнью рисковать они не дураки.
Филипен
Вот это влип так влип...
Дон Хуан
Вот каковы засады!
Филипен
Чтоб я еще давал прохвосткам серенады?!
Шпага дона Хуана ударяется о шпагу Филипена.
Дон Хуан
Хоть жизнь оставьте мне!
Филипен
О том прошу и вас...
Дон Диего
Что делаете здесь, сеньоры, в поздний час?
Сражаетесь?
Филипен
О нет, спасаемся, похоже!
Дон Диего
Вот это хорошо...
Филипен
Но не одно и то же!
Как, это вы, кузен?
Дон Диего
Да, я.
Филипен
Какой-то враг
Хотел меня убить, но не сумел никак.
Мне, право, говорить об этом даже скучно,
Но мужество мое со мною неразлучно,
Как шпага, мне оно сопутствует везде...
И в этой помогло негаданной беде.
Желал бы все ж узнать причину нападенья...
Дон Хуан
Пожалуй, я смогу представить объясненья:
Тут некий герцог, злой на мой успех в делах
Любовных и иных, решил повергнуть в прах
Меня, отнюдь не вас; не будучи отважным,
Он дело поручил наемникам продажным,
Возглавив их отряд; и вот покуда я
Здесь музыке внимал, он и его друзья
Внезапно на меня из-за угла напали.
Тут подоспели вы, мы вместе этой швали
Навек отбили вкус творить такое зло.
Вот точно так, сеньор, все и произошло...
Филипен
Вот точно так и врут, не подавая вида...
Дон Диего
Ваш подвиг, сударь мой, вполне достоин Сида...
Дон Хуан
(отведя в сторону дона Диего)
Как честный человек, признаться вам готов,
Что давешних своих не соразмерил слов.
Однако, поостыв, я вашим внял советам.
Вы правы; для того, чтоб завладеть предметом,
Мне следует идти в обход, не напролом,
Утихомирив гнев и действуя добром.
Ах, если б вы взялись поговорить с Еленой,
Чтоб мне помочь достичь победы вожделенной!
В беседе ни к чему курить мне фимиам,
Прошу лишь передать то, что известно вам:
Внушите ей, что я весьма богат и знатен,
Хорош наедине и в обществе приятен,
Что всем внушаю страх, почтенье и любовь,
Что в жилах у меня — порядочная кровь,
Поскольку мать с отцом женаты друг на друге,
Что честь я окажу возлюбленной супруге
Как скромностью в речах, так доблестью в бою.
Прощайте, я спешу; пока не перебью
Противников своих, пока заупокойной
Молитвы не прочту, я не усну спокойно.
(Уходит.)
Филипен
Ну, нет, я в нем себя ничуть не узнаю...
Наверно, потому и не блещу в бою,
Что меньше всех молитв влекусь к заупокойной...
Чем убивать людей, не лучше ль спать спокойно?
Дон Диего
Ужель опасных встреч храбрец искать пошел?
Филипен
А мне сдается — тем, на что надет камзол,
Он слишком дорожит...
Дон Диего
Хотелось мне бахвала
За трусость проучить...
Филипен
Да, мужества в нем мало...
Дон Диего
Уж кто бы говорил!
Филипен
А я и не кичусь
Отвагою своей...
Дон Диего
Ну хорошо, сдаюсь.
Ты лучше расскажи, как там твоя Елена?
Филипен
Согласие на брак она дала мгновенно!
Назавтра свадьба.
Дон Диего
Что?!
Филипен
Уж заказали с ней
Мы свадебный наряд, карету, лошадей...
Дон Диего
Немыслимо постичь, на что корысть способна!
Идем! Дорогой всё расскажешь мне подробно.
вернуться

19

Аврора (лат.) — богиня утренней зари.

25
{"b":"887347","o":1}