ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ Елена, Леонора, Беатриса Елена Ушел... победа нам далась не без усилья... Откиньте же скорей докучную мантилью! Хочу на вас взглянуть, хоть ваш герой вполне За это может вас приревновать ко мне... Леонора Исполнить я страшусь такое пожеланье, Чтоб вид мой не принес вам разочарованья! Елена Я поняла теперь, как был несчастный прав, Предметом чувств своих достойную избрав... Едва увидев вас, не смог он не влюбиться! Леонора Смеяться надо мной, сеньора, не годится... Но шуткам вопреки я благодарна вам За вашу доброту — чем за нее воздам? С дороги устранен упрямец сумасшедший... Пусть ваш любезный брат, на помощь мне пришедший, Своей родной сестрой с сегодняшнего дня С сеньорой наравне считает и меня! Елена Не отказалась бы от этакого брата, Когда бы я была достаточно богата, Чтоб за него платить по всем его счетам! Леонора Елена Да, так же, как и вам, С той разницею лишь, что стать мне всем мечтает... Леонора А что ему достичь таких высот мешает? Иль он не дворянин? Елена Он родовит весьма, К тому же у него заслуг и качеств тьма, Но можно ль выходить вслепую, наудачу, За качества одни, без золота в придачу? Ведь денег ни гроша у дона Дьего нет, А мне они нужны, как нужен высший свет, Где я должна блистать... Иной судьбы не чаю. Леонора (в сторону) Признания ее с надеждою встречаю! Елена Леонора Я говорила так: Впадете в нищету, вступая с нищим в брак! Елена Да, жаль, что беден он... Неплохо бы, к примеру, Чтоб дядюшка его — он губернатор в Перу — Мендосы древний герб хоть чуть позолотил... Но дядя не спешит, а ждать мне нету сил. Я, право, не из тех, кто жив одной мечтою! Раз дон Диего рад ухаживать за мною, Держу его пока, ну, как бы про запас Затем, чтобы его спровадить сей же час, Коль он моих надежд не оправдает... Леонора Браво! Приятно слушать вас — вы судите столь здраво! Нет, вы не из числа доверчивых невест, Что в браке обретут лишь непосильный крест... Однако мне пора; простите за вторженье. От нашей встречи я, поверьте, в восхищенье... Позвольте вас обнять! Елена Себе я не прощу, Коль, не узнав, кто вы, домой вас отпущу! Ну, как же вас зовут? Я посещу вас скоро... Леонора Отец мой — дон Гусман, зовусь я — Леонора. У Троицы живу... Так приходите, жду! Елена Елена Торрес я. Сегодня же приду Вас навестить. Леонора Мой друг, когда мне было скверно, Вы так мне помогли, и потому безмерно Я счастлива теперь сойтись поближе с той, Чью доброту сравню с ее же красотой, А красоту — с умом. Итак, до скорой встречи! Елена Признательна весьма за ласковые речи... Приятного пути... Пакэтта! ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Пакэтта, Елена. Пакэтта Елена Нет, я сойду с ума от тона твоего! Ты отдала письмо сеньору де Мендоса? Пакэтта Елена Пакэтта Не задавал вопросов, А только говорил, что в мире вы одна, Которая зараз и солнце, и луна, И свет его очей, и прочее такое, И что его навек лишили вы покоя... Поверьте, госпожа, от слов подобных я Вся млею, вся дрожу и плачу в три ручья... Кто мне бы так сказал, тому бы я, похоже, И душу б отдала и остальное тоже... Мне дон Диего жаль, когда впустую вас Обхаживает он, и с вас не сводит глаз, И ждет ответных чувств без никакого толка! Елена Ужели мне мораль читаешь, балаболка? Я живо отучу от эдаких идей... Вели, чтоб запрягли быстрее лошадей! Занавес ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ Дон Диего, Рокэпин. Дон Диего Настойчив и болтлив приятель новый мой! И сам не знаю, как увлек его домой... Он без конца твердил о неприступной даме, И об ее глазах, в которых лед и пламя, О том, как от него спешила убежать, О том, как он ее преследовал, как тать... Он звал ее своей богиней и царицей, И говорить никак не мог остановиться, И небо призывал в свидетели тому, Что слишком жестока красавица к нему, И что его впервой постигла неудача, И что девицы с ним ведут себя иначе, И перечень привел былых побед своих, И наизусть прочел им сочиненный стих, И перешел потом к дуэлям и сраженьям, И даже произнес с преглупым выраженьем О государстве речь, никчемную вполне... Ну, словом, так успел он опостылеть мне, Что был я рад весьма его покинуть скоро, Клянущим на чем свет прелестную сеньору, К которой я теперь спешу затем, чтоб ей Внушить, что надо быть к влюбленному добрей... К тому ж он взял с меня еще и обещанье Ей в руки передать подробное посланье, Способное сию тигрицу укротить... Рокэпин Мне кажется, сеньор, что вам такую прыть Полезней проявлять для собственной персоны, Чем за чужих людей кому-то бить поклоны. Елена Торрес вас обманывает всласть: Лишь деньги ей нужны, а не любовь и страсть! Едва лишь стоит вам о браке заикнуться, Лукавая спешит скорее извернуться И, глазки закатив, лепечет, что она В вас так, как вы в нее, бесспорно влюблена, Но что за вас пойти, пусть лучше нет мужчины, Мешают ей одной известные причины. Причина же одна, поверьте мне хоть раз: Что дядина мошна пока что не при вас! Не то что сами вы не по душе девице — Дырявый ваш карман для брака не годится! Дон Диего Когда же родич мой прикажет долго жить? Рокэпин Вот с этим вряд ли он захочет поспешить! Но даже будь он мертв, боюсь, что в голодранца Судьба вас превратит по милости голландца: [13] Богатство дядя ваш всадил в испанский флот, Голландец же, увы, его усердно бьет... Способна ^принести капризная Фортуна Наследство ваше в дар коварному Нептуну! Вот тут-то, подсчитав размер своих потерь, Красотка жениха и выставит за дверь, Тем более что он не чувствует призванья Без дяди раздобыть большое состоянье. Любезный сударь мой, а не пора ли вам Из пушек перестать палить по воробьям? И время и любовь дарить скупой невесте Не мало ль проку вам, а ей — не много ль чести? Дон Диего Ты что, мой гувернер иль исповедник мой? Рокэпин Нет, только ваш слуга — и человек прямой. вернуться «...боюсь, что в голодранца судьба вас превратит по милости голландца...» — Имеются в виду события нидерландской буржуазной революции XVI века, в частности разгром испанского флота в 1572 году морскими гёзами, а затем поражение так называемой «Великой армады» (1588), в котором немалую роль сыграл голландский флот. Нептун (лат.) — в древнеримской мифологии бог моря. |