Филипен, дон Диего, Рокэпин.
Филипен (входит напевая)
«Пусть гром тебя побьет, пусть продырявит град,
Пусть черт тебя возьмет, я буду только рад!
Кириби...»
Дон Диего
Ах, это Филипен... Ну что, какие вести^
Филипен
Есть добрые, сеньор, есть злые с ними вместе..
Какие вам нужны? Я, если захочу,
И золота вам дам и в траур облачу!
Дон Диего
Филипен
Тут понимать не надо,
Тут нужно отгадать...
Дон Диего
С болваном нету сладу.
Сейчас же говори!
Филипен
Повиноваться рад,
Коли вы мне сперва повысите оклад
И также сверх того дадите наградные:
Заслуживают их известия благие...
Дон Диего
Согласен. Начинай, да только краток будь!
Филипен
А я люблю рассказ подольше растянуть.
На этот раз, сеньор, не будете в обиде!
Дон Диего
Филипен
Еще люблю я сидя
Беседовать...
Дон Диего
Филипен
К тому же тишина,
Когда я говорю, мне в комнате нужна.
Нотации вредны при нежном организме.
Дон Диего
Филипен
Об этой старой клизме,
Оруженосце. Сам болтает без конца,
Другому же не даст промолвить и словца.
Дон Диего
Не помешает он. Я слушаю!
Филипен
Минутку!
Условия свои поставил я не в шутку.
Попробовать должны сначала угадать
Те новости, что я взялся вам передать.
Дон Диего
Коль я возьмусь гадать, так угадаю сразу!
Какой же будет толк от твоего рассказа?
Нет, ты мне надоел. Сейчас по шее дам!
Филипен
Но вредно ли, сеньор, так горячиться вам?
Чему учили вас наставники доселе?
Взгляните на себя... вы даже побледнели...
Уж ладно, так и быть, я больше не молчу!
Дон Диего
Придется помолчать, коль слушать не хочу.
Я всё узнаю сам.
Филипен
Простите, ваша милость!
Позвольте доложить о том, что приключилось!
Дон Диего
Условия теперь тебе поставлю я...
Филипен
Всё, что хотите' вы, но только без битья!
Кто вам сумел внушить, что получать по шее
Мне нравится? Мои пристрастия скромнее:
Мне говорят «заткнись» — не закрываю рта,
Велят мне речь держать — сплошная немота...
Такая моего характера основа.
И если вы сейчас меня лишите слова,
Погибнет ваш слуга на этом месте вот.
Проглоченная весть мне глотку раздерет!
Дон Диего
Ну, бог с тобой, живи! Итак, я весь вниманье.
Филипен
Украсить я могу свое повествованье
Преамбулой, когда желаете того...
Дон Диего
Я краткости хочу и боле ничего!
Филипен
Известно, что судьба таит в себе немало...
Дон Диего
Нет, не сулит добра подобное начало!
Филипен
Что ж, слог переменив, скажу вам прямо в лоб:
Крепитесь, сударь мой, ваш дядюшка усоп!
Дон Диего
Филипен
Люблю шутить, но в меру...
Наследство вам пришло из солнечного Перу.
Умерший был весьма достойный человек,
Недаром на земле проживший долгий век...
Свидетельством тому — богатство, что он нажил
И коим наконец племянника уважил.
Завидней жениха теперь в Мадриде нет...
Наследство состоит не только из монет
(Сто тысяч золотых!) — есть золото и в слитках,
Десяток обезьян, ваниль, лакрица в плитках,
Алмазы, бирюза — всё, чем тот край богат,
И попугаи есть, чему я очень рад...
Четыре корабля, покойного владенье,
В Кадисский порт на днях вошли без злоключенья
Ах, что за дядя был! Хоть бы чего-нибудь
Мне выпить, закусить, чтоб старца помянуть!
Пока прочтете вы вам присланные вести,
На кухне подкреплюсь...
Дон Диего
Эй, Рокэпин, с ним вместе
Сходи и прикажи подать ему вина!
Рокэпин
Филипен
Тут женщина одна
С прислужницей своей (и у обеих лица
Завешены вот так) желает к вам явиться.
Дон Диего
Филипен
Сударыня без глаз,
Сеньор Диего здесь и ожидает вас!