Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Пакэтта, дон Диего, Елена.
Пакэтта
Сеньора, там сеньор, не очень-то собою
С сеньором схожий, к вам приехал со слугою;
Слуга на вид хорош, не то что сам сеньор...
Я это говорю сеньору не в укор!
Ах да, его зовут дон Педро де Буффалос,
Но вовсе он не дон, вот так мне показалось!
Дон Диего
Да это мой кузен!
Елена
Ах, пресвятая мать!
Мне надобно его как следует принять...
Проси его сюда. Пусть дон Диего злится!
Дон Диего
Советую в него немедленно влюбиться...
Елена
Что, это он и есть?

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Филипен, или дон Педро де Буффалос, Карманьоль, дон Диего, Елена.
Филипен
Как, я уже у ней?
Простите, ангел мой, я думал, путь длинней...
Прошел покой-другой, два, три ли коридора —
И сразу к вам попал... подумайте, как скоро!
Вы можете сказать: «Наверно, спятил он,
Явившись невпопад к светилу на поклон»...
Что делать — я таков! Куда мне только надо,
Как в речку головой, бросаюсь без доклада...
Ну и глаза у вас! Насквозь полны огня!
Эй, Карманьоль!
Карманьоль
Сеньор?
Филипен
Ах, поддержи меня!
От страсти трепещу, как лещ на сковородке!
Забил меня озноб от эдакой красотки...
Мой доблестный кузен, а ты как уцелел,
Сих искрометных глаз перенося обстрел?
Ты, видно, сам орел, коль этот взгляд орлицы
Выносишь без того, чтоб замертво свалиться!
Я ж, глядя на нее каких-то пять минут,
Забыл, зачем пришел и как меня зовут...
А что она молчит, когда это не тайна?
Послушай, а она не дурочка, случайно?
Дон Диего
Да поумней тебя!
Филипен
Я счастлив за нее.
Елена
Немало чувств таит молчание мое.
Филипен
Не надо прерывать, не то я растеряюсь.
А сам я нравлюсь вам?
Дон Диего
Да; коль не ошибаюсь...
Елена
Кто не полюбит вас?
Филипен
Не сердится она...
Ах, звездочка моя! Ах, солнце! Ах, луна!
Как кошечка мила... ну чистая левретка!
Тьфу, я не то сболтнул... хотел сказать «кокетка»!
Я не обидел вас обмолвкою своей?
Порядочных собак не меньше, чем людей!
Ах, в жизни не встречал убийственнее взора!
Скольких им на тот свет спровадили, сеньора?
Поверите ль, когда вот так смотрю на вас,
Готов я преступить все заповеди враз
Иль обрести покой под сводами гробницы...
О, сжальтесь надо мной, тенистые ресницы,
Прикрыв собой очей палящую зарю!
Нет, пусть себе глядят, пусть лучше я сгорю,
Пусть черт меня возьмет, пусть бог нашлет холеру...
Богиня, из-за вас в словах теряю меру!
Пусть Аргус[16] мне ввернет свои зрачки на срок,
Чтоб я на вас в сто глаз налюбоваться мог,
Пусть больше мне не даст вкусить Церера хлеба,
Пусть Бахус заберет все кабаки на небо,
Чтоб мне не пить вина... я созерцаньем сыт...
То ль на ногах стою, то ль наповал убит?
Что я еще хотел сказать своей голубке?
Ей, кажется, смешно, она кусает губки?
Улыбка хороша, когда за ней — любовь...
Так смейтесь, ангел мой, мою волнуйте кровь...
Улыбка вам к лицу, клянусь без всякой лести!
Неловко вам одной — так посмеемся вместе;
Ну, начали... ха-ха... Эх, жаль, что я не глух!
У вас визгливый смех, он оскорбляет слух.
Нет, мне не по себе, когда моя святыня,
Разверзнувши уста, гогочет, как гусыня!
Простите, не хотел нанесть обиды вам,
Но истый дворянин всегда правдив и прям
И не допустит лжи перед лицом любимой...
Ах, снова ты разишь, глазок неутомимый,
Колом из-за угла... разбойничий прием!
Позвольте-ка хоть раз нам встретиться вдвоем,
В укромном уголке, по правилам дуэли —
Увидите, и я умею бить по цели!
Мой друг, в таких делах раздумывать не след!
Скорей скажите «да» или скажите «нет».
Ответить на вопрос — обычай самый древний,
Он до сих пор в ходу в моей родной деревне!
Все правила любви известны мне давно...
Хотите, из-за вас я выброшусь в окно?
Елена
Не стоит рисковать столь мудрой головою...
Филипен
Вы правы, ни к чему вас оставлять вдовою.
Не думайте, мой свет, что если я с лица
Напоминаю вам Сенеку-мудреца,
То я и впрямь мудрец и неспособен к браку!
Нет, я горазд ходить в любовную атаку
И не оставлю вас без дюжины детей...
Пусть мертвою петлей нас скрутит Гименей!
Сегодня же прошу вас стать моей супругой!
Елена
Не лучше ль нам, сеньор, сперва узнать друг друга,
Чтоб я могла решить, какой вам дать ответ?
Филипен
Эй, Карманьоль!
Карманьоль
Сеньор?
Филипен
Мне расстегни жилет
И распусти жабо... Нет-нет, жабо сначала!
Мне жарко... я вспотел... она не отказала!
Елена
Жилет... жабо... вспотел... столь низкие слова
При дамах говорить!
Филипен
Сеньора неправа:
И вольные слова и вольные манеры —
Приманка, коей дам пленяют кавалеры!
Как нравится тебе мой выбор, милый брат?
Дон Диего
Гляди, кого берешь, — останешься ли рад...
Сеньора, ухожу...
Филипен
Я остаюсь, сеньора!
Дон Диего (вполголоса, Карманьолю)
Боюсь, не даст ему безумная отпора!
(Уходит.)
вернуться

16

Аргус — в древнегреческой мифологии многоглазый великан, часть глаз которого была открыта, когда он спал. В переносном значении — бдительный страж. Церера — в древнегреческой мифологии богиня плодородия и земледелия.

21
{"b":"887347","o":1}