16. Амврий — родоначальник династии, запятнавшей себя идолослужением и беззакониями (3 Цар XVI:31; ХVIII:18). Ахав был наиболее ярким представителем этой династии. Через Гофолию, дочь Ахава (4 Цар VIII:18), вступившую в брак с иудейским царем Иорамом, нечестие дома Амврия перешло и в Иудею. — Вы понесете поругание народа Моего (ammi), т. е. понесете наказание, назначенное народу Моему. Не без основания, однако, некоторые комментаторы (Новак) читают, согласно с LXX-ю, вместо ammi («народа Моего») — amim — народов, людей. Мысль будет та, что Израиль за свое нечестие сделается предметом поругания для всех народов. В слав. т. ст. 16-го вместо Амврия назван Замврий, как и у LХХ, что, конечно, ошибочно; слова жителей твоих у LXX и в слав. отнесены к жителям Самарии, почему и читается: «живущие в ней».
Глава VII
1–6. Скорбь пророка о развращении избранного народа. 7–10. Суд Божий и милость к народу. 11–17. Слава Израиля пред языческими народами. 18–20. Хвалебная песнь пророка Господу.
1. Гоpe мне! ибо со мною теперь — как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.
1. Горе мне — описание нечестия в 1–6 понимается или как речь от лица пророка, скорбящего о развращении вверенного его попечению народа (иер. Антоний, Юнгеров), или как речь олицетворенного Сиона (Новак) или Самарии (Гоонакер), скорбящих о детях своих. Выражения ст. 8 не радуйся ради меня в ст.10 увидит это неприятельница моя и пр. скорее дают основание думать, что в ст. 1–6 выступает личность коллективная — Сион или Самария. В ст. 1-м пророк образно выражает мысль, раскрываемую ниже, — мысль об отсутствии в народе правды, добра, добродетельных людей: как по уборке винограда и по собрании плодов нельзя найти ни одной ягоды, ни одного спелого плода, так и в народе ни одного добродетельного человека. В тексте LXX и слав. выражена та же мысль, но образы несколько иные. Вместо слов со мною теперь — как по собрании летних плодов (или точнее с евр. я сделался как собрания (keaspej) летних плодов» (kaiz) в слав. «бых аки собираяй (ώς συνάγων) сламу (καλάμην солому) на жатве», причем καλάμην (солому) добавлено LXX-ю. Вместо слов как по уборке винограда, ни одной ягоды для еды, ни спелого плода в слав. «яко пародок (ώς επιφυλλίδα, маленькая виноградная кисть, вин. пад. от предшеств. гл. συνώγων, собрали) во обимании винограда (έν трυγητφ, при уборке винограда) не сущу гроздию, еже ясти первоплодная». Слов «яже вожделе душа моя» в большей части рукописей LXX-ти нет.
2. Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
3. Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
2–3. Пророк раскрывает смысл образа 1-го ст. и повторяет обличения высказанные уже ранее, распространяя их теперь на весь народ, а не на одних знатных (ср. II:1–2, 8; III:3). — Начальник требует подарков, последнее слово добавлено переводчиками по требованию смысла. Слав. текст 2–3 дает мысль сходную с евр.-рус., но в некоторых выражениях отступает от первого. Слова слав. текста «И, люте мне, душе», греч. οί μοι ψυχή, не имеют соответствия в подлиннике ст. 2-го и явились, вероятно, потому, что LXX отнесли к ст. 2-му конец ст. 1-го ivvethah naphschi («желает душа моя»), который они прочитали ojah naphschi, горе душе моей. — Все строят ковы (jerovu), чтобы проливать кровь (ledamim, для кровей): «вси во кровех прятся» (δικάζονται), т. е. все судятся до крови, так как LXX вместо jeerovu (от arav плести сеть, подстерегать) читали сходное jarivu (от rix судиться). — Каждый ставит (jazudu) брату своему сеть (cherem): образ заимствован от охотничьих занятий; в слав. «кийждо ближняго своего озлобляет озлоблением», так как вместо jazudu (плетут, ставят) LXX читали jazuru (от zur притеснять), а слово cherem (сеть) принято ими в значении εκθλιβή, озлобление. — Судия судит за взятки (baschillum): в слав. с греч. «судия мирная словеса глаголет», т. е. потворствует беззакониям вместе того, чтобы наказывать их; чтение LXX возникло, вероятно, потому, что евр. baschillum (за взятки) было прочтено keschalom (как мир, о мире), причем к рассматриваемому предложению отнесено было и следующее далее слово haggadol («вельможа»), прочитанное как haddabar (слово). — Вельможи (haggadol) высказывают злые хотения души своей и извращают дело (hajeavthuha): LXX слово haggadol (вельможа), как уже замечено выше, отнесли к предшествующему предложению; редкое vajeavthuha (от adath свешивать, извращать) они производили или от abar (εξαιρέω, отнимаю, 2 Пар ХXXV:23) или от abad (εξαίρω, Чис XXXIII 52); кроме того, перенесли из следующего стиха слова thovam, благая их; отсюда получилось неясное чтение слав. текста: «желание души его есть: и отыму благая их».
4. Лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
4. В начале ст. 4-го общая характеристика народа. Сравнением с терном, делающим землю негодною, приносящим вред, пророк желает указать на негодность народа в нравственном отношении. За это народ постигает суд — день провозвестников Твоих, т. е. день, предвозвещенный пророками, день посещения или наказания. LXX и слав. в ст. 4-м уклоняются от подлинника. По-видимому, cherek (терн) LXX понят как причастие от сharak (обрубать) или от charaz (резать), причем причастие они дополнили сущ. σής. моль; стоящее далее слово jaschar (справедливый) LXX поняли, как причастие от jaschar (прямо ходить); евр. jom mezappecha (день стражей твоих) они прочитали как jom mizpeh (день стражи) и отнесли как обстоят. врем. к предыдущему предложению, а не к последующему; отсюда вместо чтения рус. т. лучший из них — как терн, и справедливый — хуже колючей изгороди; день провозвестников Твоих в слав. читается: «яко моль поядаяй и ходяй по правилам (επί κανόνος, по ткацкому станку) в день стражбы». По слав. т. ст. 4 дополняет мысль, выраженную в конце ст. 3, и изображает отношение Бога к народу в день суда («стражбы» — дозора, надсмотра): Господь будет для народа, как моль, поедающая нити (ср. Ос V:12; Ис L:9). Вместо чтения рус. тек. ныне постигнет их смятение (mevuchatham) в слав. «ныне будут плачы их»: LXX, очевидно, mevuehatham производили от bachah плавать.
5. Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
6. Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка — против свекрови своей; враги человеку — домашние его.
5–6. Пророк говорит не о будущем только, как полагают некоторые комментаторы (Кейль, Кнабенб), но и о настоящем. Такими же словами Господь Иисус Христос изображает состояние человечества пред вторым пришествием (Мф XXIV:10–12; Мк XIII:12). Вместо слов не полагайтесь на приятеля (bealuph) в слав. «не надейтеся на старейшины», так как aluph иногда имеет и значение начальника (Быт XXXVI). — Стереги двери уст твоих: у LXX и в слав. яснее: «хранися, еже сказати ей что». — Враги человеку — домашние его: у LXX добавлено πάντες, «врази вси мужу домашнии его».