8. Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
8. Ст. 8–9 содержат описание предстоящего Едому бедствия. — Не в тот ли день: слово день употреблено пророком в общем значении — время, период. — Я истреблю мудрых в Едоме: по Иов II:11; Вар III:22; Иep XLVII:7 Едом славился между народами своею мудростью. — И благоразумных на горе Исава: у LXX в слав. отвлеченно — «и смысл (σύνεστιν) от горы Исавовы». LXX передают ст. 8 не в вопросительной, а в положительной форме.
9. Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
9. Кроме потери мудрости и благоразумия, едомитяне даже храбрейшие из них, поражены будут страхом. — Феман — обычное название южной части Идумеи, обозначающее иногда и всю Идумею (Иер ХLIX:7; Иер XXV:13). По свидетельству Иеронима, в его время был также город Феван, находившийся в расстоянии пяти миль от Петры, имевший римский гарнизон. — Дабы все на горе Исава истреблены были убийством (mikkatel): LXX и Вульг. слово mikkatel отнесли к ст. 10-му; поэтому в начале ст. 10-го вместо одного существ. за притеснение (mechamos) в слав. т. читается два — «посечения pади и нечестия» (LXX διά σφαγήν καί τήν ασέβειαν). Остальная часть предложения в греч.-слав. т. передана точнее, чем в русск., именно — «да отнимется человек (евр, ikkareth isch, рус. все) от горы Исавовы».
10. За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
10. Причиной истребления Едома, по словам пророка, являются притеснения им Израиля, родственного ему народа.
11. В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
11. В ст. 11–14 пророк частнее указывает пpecтупления Едома против Израиля, причем подчеркиваются родственные отношения Едома к Израилю, усугубляющие вину первого. — Чужие уводили (schevoth) войско его (chelo) в плен: слово chel в ст. 13 кн. Авд употреблено в значении имущества, богатства, как понято оно и рус. переводчиками (ср. Ис VIII:4; X:8). В этом значении многие комментаторы принимают слово chel и в ст. 11-м. Хотя гл. schabah (рус. т. «уводили в плен») обыкновенно представляется относительно отведения людей, но в 2 Пар XIXI:17 он употреблен и относительно захвата имущества. Впрочем, LXX и Вул. рассматриваемое выражение ст. 11-го относят к пленению войска иудейского. — Бросали жребий об Иерусалиме. т. е. о разделении пленных жителей Иерусалима и их имущества (ср. Иоил III:3; 2 Пар ХXI:17). Сл. т. стиха 11-го представляет буквальную передачу с греч.: «от него же дне сопротивился еси во дни пленяющих иноплеменников силу его, и чуждии внидоша во врата его и о Иерусалиме вергоша жребия, и ты был еси яко един от них».
12. Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
12. Обличение преступления едомитян пророк излагает в форме увещания. — Смотреть на день брата твоего, т.e. на день несчастия брата твоего. — Расширять рот, в евр. tegdel pisha (рот твой) т. е. расширять для насмешки над бедствием (ср. Ис LVII:4; XXXIV:21). Обращает на себя внимание то обстоятельство, что пророк бедствие Иуды обозначает рядом синонимов: в день отчуждения его, в день гибели их, в день бедствия их и в ст. 13 — в день несчастия его; пророк, очевидно, хочет оттенить особенную тяжесть постигшей Иуду катастрофы. В тексте евр. речь пророка в ст. 12–14 относится к совершившемуся уже событию: в тексте LXX и в слав. — к событию только имеющему наступить: ст. 12 — «и да не презриши дне брата твоего», ст. 13 — «и не входи в врата, — не презри, — не совещайся», — ст. 14 — «ниже настой».
13. Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
13. В ст. 13-м вместо слов «на злополучие его» (beraatho) в слав. (не презри) «сонма их»: LXX производили, очевидно, beraatho от rab многий; поэтому перевели τήν συναγωγήν αυτών, сонм их. — Ни касаться (al-thischlachnah) имущества его (bechelo): евр. thischlachnah, представляющее 2-е лицо ж. р. мн. ч., не имеет в ст. 13-м соответствующего субъекта; поэтому считается испорченным; вместо al-thischlachnah предлагают (Эвальд, Марти) читать: al-thischlach jad, ни простирать руки (ни касаться), как в рус. переводе. LXX евр. аl-thischlachnah bechelo перевели выражением καί μή συνεπιθή επί τήν δύναμιν αυτών, в слав. «и не совещайся на силу их»: chel, как и в ст. 11, принято LXX-го, а также в Вульгатой, в значении войско.
14. ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
14. Не ограничиваясь участием в разграблении Иерусалима, едомитане, как видно из ст. 14-го, подстерегали беглецов Иерусалимских и убивали их или выдавали врагам. — Ни стоять на перекрестках (al happerek): вместо слова perek некоторые (Гретц) читают perez, принимая его в значении пролом стены, брешь, но это значение не соответствует контексту. LXX пepeвeли perek словом διεκβολή; добавив местоимение αυτών; отсюда в слав. «ниже настой на исходы их». Под перекрестками в ст. 14 нет нужды разуметь именно дороги, ведущие в Египет, где иудеи искали спасения от вавилонского плена (Шнуррер): пророк говорит вообще о дорогах вблизи Иерусалима, а также о горных проходах (Март), по которым спасались от проникшего в город врага. — Ни выдавать (vealthasger) уцелевших из него (seridaj) в день бедствия: у LXX выражение читается — μηδέ συγκλείσης τούς φεύγοντας αύτού έν 'ημέρα θλίψεως, что передано в слав. т.: «ниже заключай бежащыя их в день скорби». Гл. sagar имеет значение «запирать», «заключать», а в форме гифил — «предавать», «выдавать»; LXX переводят sagar словом συγκλείω и в Ам I:6. Пророк, вероятно, говорит о выдаче едомитянами врагам тех беглецов иудейских, которые скрывались в Едомской земле (Иер XL:11).
15. Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
15. Пророк возвещает наступление дня Господня, т. е. дня суда, когда Едом вместе со всеми народами получит возмездие за свое отношение к народу Божию (ср. Чис ХXIV:12–24: 1 Цар II:10; 2 Цар XXIII:5–7). Пророк называет этот день близким потому, что ожидает, скорого наказания Едома, а всякое сокрушение силы, враждебной Богу, есть часть момента того страшного суда Божия, который имеет быть в конце времен. — Воздаяние твое (gemulcha), т. е. дело твое, злодеяния твои.