Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

7. До 9 ст. специально о несравнимости дерева; отсюда повторение ст. 4.

8. Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею.

8. «Кедры в саду Божием, т. е. раю, не затемняли его». Важные данные для ветхозаветного понятия о рае, что деревья его были естественные и даже не превосходившие естественных. Египет, как и Тир в XXVIII:13, мыслится частью рая; Нил, Ливан и рай сменяют друг друга в описании его. «Затемняли» — предполож. (по XXXIII:3) перевод евр. απ. λεγ. амам, которое, судя по значению этого корня в I:20 («наравне») и кое-где в XL–XLVIII гл. и по сродству в ассир. эму, быть равным, должно значить «равняться»; так и LXX: «не таковы», Вульг. «non adaequaverunt». В таком случае мысль усиливается: египетский кедр превосходит райские кедры (LXX: кипарисы). Блаж. Федорит, Ярхи и др. считают сад Божий синонимом земли во время творения. Григорий Великий (Moral. XXXII, 18) видит здесь указание на славу диавола (Люцифера) до падения. — «Кипарисы» привлекаются для сравнения за густоту своих ветвей, соединяющихся в шаровидный венец; слав. «сосны»; Вульг. abietes (ели). — «Каштаны» слав. «елие», евр. армон (от корня «облупливать»), употребленному еще только в Быт XXX:37, новейшие придают по Вульг. значение «платан», который может привлекаться сюда для сравнения за свою широко-тенистую листву.

9. Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему.

9. «Я украсил», как и райские деревья, насажденные Богом непосредственно. Я, след., могу и уничтожить его. «Дерева… завидовали» — олицетворение, так естественное в притче.

10. Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, —

10–14. Описывается падение кедра. «И вершину твою выставил среди толстых сучьев». Слав. «и дал еси власть твою среди облак» (см. ст. 3) яснее указывает на самопревозношение фараона, доходившее до самообожествления; ср. Быт III:5.

11. за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его.

11. «Властителю» — Навуходоносору. Евр. ел соб. Бог, сильный; но думают, что здесь сокращение аил, баран, тарань, в смысле «боец». Наименование так или иначе неожиданное. — «Отверг» — слав. точнее «изгнах», т. е. из Едема? но к дереву не идет. Может быть, — фараона из царства (аллегория может переходить в прямую речь).

12. И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его.

12. «Лютейшие из народов» — см. объяснение VII:24; XXVIII:7. — «И повергли его на горы», слав. точнее «на горах», где главным образом растут кедры. — «И на все долины упали ветви его». Вследствие необыкновенной величины кедра, обломившиеся ветви его покрыли не только гору, где он рос, но и окружающие ее долины. Падение Египта было почувствовано за пределами его. — «И сучья его сокрушились на всех лощинах земли». Ветви при падении проникли и в ущелья. Как мировая держава, Египет дал почувствовать свое падение всей земле. Могут здесь разуметься и убитые египтяне (ср. XXXII:5). Пророк постепенно оставляет свое сравнение; см. далее: «из под тени его ушли все народы (вместо ожидаемого: птицы) земли». — «Оставили его» — союзники; предпол. перевод; слав. «и разориша его».

13. На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери.

13. «На обломках его», слав. точнее: «в падении его»: но евр. маппелет кроме такого отвлеченного значения может иметь и конкретное «труп» (Суд XIV:8), здесь — труп дерева; отсюда и дал.: «поместились всякие птицы…» хищные, чтобы поживиться трупом (дерево представляется живым; ср. ст. V). Союзники и соседи Египта обрадовались его падению и постарались отсюда извлечь себе пользу.

14. Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.

14. Педагогическая цель, которую Господь связывает с катастрофой (XVI:41; XXIII:48). Ни одно дерево (царство) не должно воображать, что может вырасти до небес (ср. столпотворение). — «Дерева при водах» особенно обильно питаемые (Нил для Египта). — «Толстых сучьев» слав. «облак» как и в ст. 3, 10. — «Чтобы не прилеплялись к ним дерева, пьющие воду» — предпол. перевод; у LXX, по мнению новейших, вернее: «и не станут на высоте их к нему (не потянутся за ним к небесной высоте) вси пиющии воду». — «В преисподнюю страну» — XXVI:20. Дерево до чрезвычайности олицетворяется: и по смерти имеет человеческую участь. — «С сынами человеческими» — обыкновенными смертными, простыми людьми, погребение с которыми считалось особенно позорным для египетских фараонов. — «В могилу» — см. объяснение XXVI:20.

15. Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем.

15. Описывается впечатление, произведенное гибелью Египта на природу и людей. Природа от этой гибели придет положительно в оцепенение от страха и сожаления. — «Затворил ради него бездну». Подземные воды, растившие и питавшие кедр — Египет, оцепенеют, замерзнут от печали о ней. Сильный образ, невольно направляющий мысль дальше Египта и Нила, в духовный мир и его таинственную и неизвестную человечеству историю. — «Остановил реки ее…» питавшие кедр, — в знак печали. — «И омрачил по нем Ливан», украшением которого был кедр. Не лежит ли позади мысль о падении диавола и отражения этого события на природе и всем мире (древние толкователи видели во всех этих главах такую скрытую мысль). Падение всякого величия земного, след., глубоко чувствуется природой: ср. XXXII:7 и д.

375
{"b":"853419","o":1}