«Согласно показаниям вашей горничной, именно тогда она услышала ваш крик о помощи. Вы прокричали: „Миссис Бринк! Спасите, помогите! Убивают!“ Вы помните?»
«Нет, сэр».
«Вы уверены, что не помните, как кричали или говорили такие слова?»
«Не знаю, сэр».
«Как вы полагаете, что могло заставить вас позвать на помощь?»
«Не знаю, сэр. Разве только я очень боялась Питера Квика».
«Боялись, потому что думали, что он намерен причинить вам вред?»
«Нет, сэр. Просто потому, что он призрак».
«Понятно. Можете ли вы рассказать нам, что произошло, когда миссис Бринк открыла дверь и вошла? Вы помните, что она сказала?»
«Она сказала: „Ах, мисс Доус…“, потом еще раз вскрикнула: „Ах!..“ А потом позвала свою маму, и голос у нее был странный».
«В каком смысле „странный“?»
«Очень тонкий и пронзительный. А потом я услышала, как она упала».
«Что было дальше?»
«Кажется, пришла служанка мисс Доус, и я услышала, как мисс Доус просит помочь ей с миссис Бринк».
«Теперь вы уже открыли глаза или еще нет?»
«Уже открыла».
«Были ли в комнате какие-либо признаки присутствия какого-либо духа?»
«Нет».
«Было ли в комнате что-нибудь, чего там не было до того, как вы закрыли глаза? Какой-нибудь предмет одежды, к примеру?»
«Нет, по-моему».
«Что происходило дальше?»
«Я попыталась надеть платье, а немного погодя прибежала Люпен, моя горничная. При виде меня она начала плакать, ну и я тоже расплакалась пуще прежнего. Тогда мисс Доус сказала, чтобы мы прекратили рыдать и помогли перенести миссис Бринк на диван».
«Миссис Бринк упала на пол?»
«Да, и мисс Доус со служанкой пытались ее поднять».
«Вы помогли, как вас просили?»
«Нет, сэр. Мне Люпен не позволила. Она отвела меня вниз, в гостиную, и пошла за стаканом воды для меня. Потом я опять ничего не помню вплоть до появления мамы».
«Вы помните, как разговаривали с матерью, когда она приехала?»
«Нет, сэр».
«Не помните никаких грубых слов, обращенных вами к вашей матери? Не помните, наущала ли вас мисс Доус говорить грубости?»
«Не помню, сэр».
«Вы видели мисс Доус еще раз, прежде чем покинули дом?»
«Да, она разговаривала с мамой».
«Как мисс Доус тогда выглядела?»
«Она плакала».
В суде допрашивались и другие свидетели – слуги, полицейский, вызванный миссис Сильвестр, доктор, осматривавший миссис Бринк, друзья дома, – но для публикации всех показаний в газете недостаточно места, и далее сразу помещен репортаж о допросе самой Селины. Прежде чем приступить к чтению, я немного помедлила в нерешительности и вообразила, как Селину ведут через мрачный судебный зал: лицо у нее очень бледное, а светлые волосы кажутся просто ослепительными, поскольку все мужчины вокруг одеты в черное. В репортаже говорится, что «мисс Доус держится стойко». Говорится, что зал до отказа наполнен публикой; что голос подсудимой негромок и иногда пресекается.
Сначала Селину допрашивал адвокат защиты, Седрик Уильямс, а затем адвокат обвинения мистер Локк – мистер Хэлфорд Локк, который однажды обедал у нас на Чейн-уок и которого мой брат охарактеризовал как милейшего человека.
«Мисс Доус, – начал мистер Локк, – вы проживали в доме миссис Бринк год без малого – верно?»
«Да».
«На каких условиях?»
«В качестве гостьи миссис Бринк».
«Вы платили за проживание?»
«Нет».
«Где вы проживали до того, как поселились у миссис Бринк?»
«В отеле на Лэмз-Кондуит-стрит в Холборне».
«Как долго вы собирались гостить у миссис Бринк».
«Я об этом не думала».
«То есть вы совсем не думали о своем будущем?»
«Я знала, что духи меня направят».
«Понятно. Не духи ли привели вас к миссис Бринк?»
«Да, именно они. Сначала миссис Бринк приезжала на встречи со мной в вышеупомянутый отель, а затем по внезапному побуждению попросила, чтобы я занималась с ней в собственном ее доме».
«Вы проводили с миссис Бринк частные спиритические сеансы?»
«Да».
«И одновременно вы устраивали в доме миссис Бринк частные сеансы для платных клиентов?»
«Поначалу не устраивала. Но впоследствии духи убедили меня, что мне следует принимать и других людей. Только платы я никогда ни от кого не требовала».
«Однако сеансы все же проводили – и полагаю, ваши клиенты имели обычай оставлять вам денежное вознаграждение за ваши услуги?»
«Да, если сами хотели».
«Какого рода услуги вы оказывали?»
«Я советовалась с духами от имени клиентов».
«Каким образом вы это делали? Вы вводили себя в транс?»
«Как правило».
«И что происходило потом?»
«Ну, мне всегда оставалось лишь надеяться, что об этом мне расскажут клиенты по моем выходе из транса. Но обычно через меня говорил дух».
«И часто ли „дух“ являлся к вам?»
«Да».
«Правда ли, что большинство ваших клиентов составляли женщины и девушки?»
«Нет, мужчины посещали меня наравне с женщинами».
«Вы принимали мужчин наедине?»
«Нет, никогда. Мужчин я принимала только на групповых сеансах – так называемых темных кругах, где обязательно присутствовали дамы».
«Но женщин вы нередко принимали наедине, для частных консультаций с духами и обучения спиритизму?»
«Да».
«Подобные частные сеансы, надо полагать, давали вам возможность оказывать значительное влияние на ваших клиенток?»
«Ну, именно для того, чтобы испытать мое влияние, они ко мне и приходили».
«А какова природа этого влияния, мисс Доус?»
«Что вы имеете в виду?»
«Как по-вашему, оно благотворное по своей природе или злотворное?»
«Благотворное и исключительно духовное».
«И некоторые дамы находили ваше влияние целительным, облегчающим определенные болезни и недуги? Собственно говоря, мисс Сильвестр была одной из таких клиенток».
«Да. Ко мне приходило много женщин с такими симптомами, как у нее».
«А именно?»
«Общая слабость, нервозность, ноющие боли».
«И ваше лечение… каким оно было? [Подсудимая колеблется. ] Гомеопатическим? Месмерическим? Гальваническим?»
«Оно было духовным. Я нередко обнаруживала, что дамы с подобными симптомами восприимчивы к проявлениям духовного мира – то есть обладают даром ясновидения, который просто нужно развить».
«И вы предлагали такую услугу?»
«Да».
«Через какие действия она осуществлялась? Растирание? Массирование?»
«Среди прочего требовалось и определенное воздействие руками».
«То есть растирание и массирование».
«Да».
«Для чего вашим клиенткам приходилось снять некоторые предметы одежды?»
«Иногда. Женские платья бывают очень громоздкими. Думаю, любой врач попросит пациентку сделать то же самое».
«Однако, надеюсь, сам раздеваться не станет». [Смех в зале.]
«Духовные и традиционные медицинские практики требуют разных условий».
«Рад слышать. Позвольте спросить, мисс Доус: многие ли ваши клиентки – сейчас я говорю о тех, кто приходил к вам с целью развития своего спиритического дара посредством растираний, – многие ли из них были особами состоятельными?»
«Некоторые – да, были состоятельными».
«Я бы сказал – все до единой. Разве не так? Ведь вы не стали бы вводить в дом миссис Бринк женщину, принадлежащую к какому-либо иному общественному кругу, кроме как к высшему?»
«Нет, такого я бы не сделала».
«И разумеется, вы знали, что Маделина Сильвестр весьма состоятельная барышня. Именно по этой причине вы и стремились близко подружиться с ней, не так ли?»
«Вовсе нет. Я просто жалела мисс Сильвестр и хотела помочь ей в духовном развитии».
«Полагаю, вы многим дамам помогли духовно развиться?»
«Да».
«Вы назовете нам имена?»
[Подсудимая колеблется. ] «Не думаю, что я вправе. Это приватное дело».
«Полагаю, вы правы, мисс Доус. Дело действительно очень приватное. Настолько приватное, что мой друг мистер Уильямс не сумел отыскать ни одной дамы, которая пожелала бы явиться в суд и засвидетельствовать эффективность ваших способностей. Вы не находите это странным?»