Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Входит Командор, крупнотелый, высокого роста.

           КОМАНДОР
Ты здесь, Энрике! Что такое?
Зарделась ярче розы Анна.
Ты взор не опускаешь, — вызов
В осанке, словно я твой враг!
        ДОНЬЯ АННА
        (рассмеявшись)
Всяк в рыцарских доспехах страшен.
             ЭНРИКЕ
Отец!
           КОМАНДОР
           Нет, выслушай нас прежде,
Не стану спорить я с тобой.
Король остался недоволен
Твоим ауто, представленьем…
             ЭНРИКЕ
Народ-то хохотал вовсю.
            КОМАНДОР
А с ним — инфант, что и задело
Его Величество, чей вкус
И есть мерило для аутос,
А не инфанта, не народа,
Иначе это вызов власти.
А сын мой — возбудитель смуты?
             ЭНРИКЕ
Веселья — под эгидой церкви,
Иначе праздника не будет.
           КОМАНДОР
Великий инквизитор взглядом
Невидящим, как мертвеца
(Он стар), мне пригрозил столь явно,
Что я весь в камень превратился —
От страха, сын мой, за тебя.
Но мой испуг король заметил
И рассмеялся, что за благо
Сочли вокруг — и рассмеялись
Во след народному веселью.
Я спас тебя на этот раз.
            ЭНРИКЕ
Отец! Что я? Ты спас театр!
Меня ж спасти ты тоже мог бы,
Как жизнь мне даровал и имя,
С призванием моим поэта,
Когда к нам небо благосклонно…
          КОМАНДОР
О чем твердит?
         ДОНЬЯ АННА
                             Молчи, Энрике!
            ЭНРИКЕ
Даруй нам счастье с доньей Анной.
Ты знаешь, я люблю ее
Не как сестру мою, а больше,
Но свято, чисто, как поэт;
Да, как Пречистую на небе,
Сошедшую на землю ныне,
Красу земную и любовь!
          КОМАНДОР
   (пошатнувшись тяжело)
Что с ним? Не сходит ли с ума?
В фантазиях своих безумный,
Он смуту вносит в жизнь свою.
Как ты посмел в мою невесту,
По воле короля, влюбиться?!
И мне твердить о том при ней.
Забудь! Опомнись! Эй, проснись
От снов пустых и грез любовных.
Уедешь ныне же в деревню!

Энрике в полном отчаянии выбегает вон.

А быть же свадьбе очень скоро,
По воле короля и честь.
Надеюсь, сумасброд наш юный
Души невинной не смутил?
          ДОНЬЯ АННА
Не он, но столько происшествий!
Я смущена и не в себе.
       (Всплескивая руками.)
Вчера была я благодарна
Вам за заботу и участье
В моей судьбе; но не ценою
Несчастья сына за отца
Мне замуж надобно идти.
Прошу вас рассудить по правде.
           КОМАНДОР
Прекрасна и разумна. Боже!
Сокровище мое и счастье!
Энрике ты ведь знаешь лучше,
Чем я: поэт поет любовь
И пусть себе поет во славу
Испании и короля.
          ДОНЬЯ АННА
Несчастный, как инфант, Энрике
Немилым станет он для вас,
А буду я во всем повинна,
Не прегрешив ни в чем пред Богом.
О, я боюсь вас, Командор!
           КОМАНДОР
         (выпрямляясь в гневе)
Покончим с этим. Поспешим со свадьбой.
Его Величество назначит день,
Чтобы присутствием своим почтить нас.
              (Уходит.)

5

Кабинет в доме, в котором остановился дон Жуан. Дон Жуан за столом что-то пишет; то и дело впадая в раздумья, вскакивает на ноги.

               ДОН ЖУАН
    Я видел в церкви донью Анну,
И снова грезы, — как я не устану
         Влюбляться и любить!
               Но как же быть?
    Весь вид и взор — чудесно строги.
    Когда б решил жениться? Боги!
В молитве вся светилась чистотой
И ангела прекрасней красотой!
    Но в трепете любви живая
             И вся земная, —
    И тем прекрасна и грешна,
             Как всякая жена,
        Что мне уже не в радость,
    Весь пыл любви — такая малость!

Входит Луис.

Я звал тебя?
                     ЛУИС
                       Коль здесь я, значит, звал.
45
{"b":"588917","o":1}