Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сюита из трагедии «Очаг света»

ПРОЛОГ

Площадь с очертаниями дворца Синьории с башней и церквей вдали. Выходит Хор в карнавальных костюмах и масках. Звучат отдельные голоса, а Хор то пляшет, то изображает нечто вроде пантомимы.

                П о э т
Флоренция! Тебя избрала Флора
         Всей негой юной взора
         Цветы посеять, сны
         Чарующей весны,
             И вся Тоскана —
     Ее цветущая поляна.
             Х у д о ж н и к
         Как живопись творца
     Разнообразна без конца,
     Жива, ликующе беспечна
     И в быстротечности предвечна.
                 П о э т
          И с веяньем мечты
     Прообраз вечной красоты
          Твоей души коснется,
     Для новой жизни встрепенется!
               Б о г о с л о в
           Чудесная обитель!
           И в ней поэт — правитель.
      Явились мы в век золотой,
      Вновь просиявший красотой.
               С и в и л л а
       Какое счастье и удача!
            Но тут и незадача.
            День меркнет, и в ночи…
                     Х о р
            Сивилла! Помолчи!
       Нам жизнь дана лишь на мгновенье —
            Не в горе, в наслажденье!
                    М о н а х
            В чем красота? Не в красках,
            Да и любовь — не в ласках.
            То лишь соблазн, и нет
            Здесь бога, он же свет!
                 Х у д о ж н и к
      О, нас зовут уж к покаянью,
      Когда душа несется к раю,
             С истомою в крови
             Встречая взор любви.
                      П о э т
      В дерзаньи духа, в вдохновеньи
             Какое преступленье?
                  Х у д о ж н и к
                  И нет вины
                  В красе весны!
                    С и в и л л а
        Здесь карнавал, там преступленье,
        То нашей жизни представленье.

Хор, закружившись в танце, удаляется.

1

Дворец Медичи. Гостиная с картинами и скульптурами. Лоренцо, Полициано, Фичино, Сандро у картины, выставленной для обозрения. Входит Джулиано.

               Д ж у л и а н о
                 (Лоренцо)
Что зачастил к нам папский кондотьер?
К добру ли это? С ним любезен ты,
Как с другом. Между тем мы с папой мира
Надолго ль сохраним? Джоан Баттиста
Возглавит войско папы против нас.
              Л о р е н ц о
Я помню об угрозе, исходящей
От папы; но с врагом вести беседу
Всегда ведь лучше, чем войну, когда
И войска нет у нас, а только разум.
                Ф и ч и н о
Врага обезоружить можно словом.
             П о л и ц и а н о
Но слово может привести к войне.

Сандро прохаживается в отдаленьи, словно бы в беспокойстве, впрочем, простодушный и веселый.

                Ф и ч и н о
Собрались мы по поводу "Весны",
Картины Боттичелли, завершенной
Совсем недавно, но успевшей вызвать
Всеобщий интерес и любопытство,
Как будто и сама весна пришла.
Цветут цветы, цветами полон город;
На улицу всех тянет, на поля,
И дышится привольно, как бывает
Лишь в юности, с порывами к свободе
От всяких уз, к любви и красоте!
              Д ж у л и а н о
"Весна"?
             П о л и ц и а н о
                Да знаем мы, кого ты видишь
На полотне.
               Д ж у л и а н о
                      Кого?
             П о л и ц и а н о
                                  О ком вздыхал
В поэмах, посвященных… даме сердца.
А кто она, как Сандро угадал?
И выполнил заказ он твой на славу!
               Д ж у л и а н о
Да он-то и влюблен в нее.

Сандро весело смеется.

             П о л и ц и а н о
                                                 Еще бы!
О, Симонетта! Юная жена,
В кого Флоренция вся влюблена.
              Л о р е н ц о
Сестра ли Беатриче, иль Лаура?
   В ней прелесть матери Амура.
   Меж тем стыдлива и скромна,
        Как ранняя весна.
27
{"b":"588917","o":1}