Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Съ помощью такой морской силы, какъ я замѣтилъ, безчестно присвоенной, непрiятель имѣетъ возможность блокировать всѣ сколько-нибудь важные порты Конф. Штатовъ.

Блокада эта по необходимости запираетъ крейсерамъ Конф. Штатовъ ихъ собственные порты, и если и иностранныя державы тоже не будутъ впускать захваченные нами призы, то намъ останется только истреблять ихъ. Изъ этого Ваше Превосходительство ясно видите, что при существованiи правила исключенiя (ruie of exelusion), непрiятель можетъ вполнѣ пользоваться правомъ захвата, такъ какъ порты его открыты, между тѣмъ как крейсерамъ Конф. Штатовъ право это принадлежитъ sub modo, т. е. они могутъ только истреблять захваченныя суда. Правило ведущее къ подобнымъ результатамъ не есть справедливое правило (хотя бы равно примѣненное къ обоимъ), и какъ равенство и справедливость составляютъ сущность нейтралитета, то я не думаю, чтобы правительство Венецуэлы намѣрено было руководствоваться этимъ правиломъ.

Съ другой стороны, допускать въ свои порты одинаково обоихъ противниковъ, позволяя оставлять захваченные ими призы до дальнѣйшаго рѣшенiя призовыхъ комиссiй своего правительства, — было бы совершенно равнымъ и справедливымъ, и только этого и желаетъ правительство Конф. Штатовъ.

Что же касается настоящаго случая, то такъ какъ грузъ состоитъ изъ продуктовъ удобоповреждаемыхъ, я, въ интересѣ лицъ могущихъ имѣть на него какое-нибудь притязанiе, буду просить позволенiя продать его съ аукцiона и полученныя деньги вручить призовому агенту на храненiе, впредь до объявленiя рѣшенiя комитета. Тому же самому агенту я попрошу поручить присмотръ за призовымъ судномъ до рѣшенiя его участи.

Имѣю честь быть и проч. (подписалъ)

Сэмсъ.

Его Превосходительству губернатору и

начальнику войскъ въ Порто-Кабелло.

На эту просьбу губернаторъ, однако, не могъ согласиться; онъ отвѣчалъ, что онъ не уполномоченъ принять такое предложенiе и потому Сэмтеръ долженъ оставить портъ въ 24 часа. 27-го съ разсвѣтомъ на Abby Bradford былъ отправленъ экипажъ съ приказанiемъ отвести ее въ Новый Орлеанъ, а въ 6 часовъ Сэмтеръ вышелъ изъ негостепрiимнаго Порто-Кабелло.

Не успѣли еще взять якорь на катъ, какъ въ морѣ показалось судно, которое оказалось филадельфiйскимъ баркомъ Joseph Maxwell. Судно это было захвачено въ разстоянiи семи миль отъ порта, куда оно шло, и такъ какъ половина груза принадлежала нейтральному владѣльцу, то шкиперъ его и ревизоръ съ Сэмтера посланы были предложить хозяину нейтральнаго груза, не пожелаетъ ли онъ купить за умѣренную цѣну остальную половину и самое судно, которое ему тотчасъ же въ цѣлости будетъ передано. Переговоры эти были прерваны распоряженiемъ губернатора, который къ величайшему удивленiю капитана Сэмса, послалъ ему приказанiе привести въ портъ призъ и оставить его на попеченiи его превосходительства, до тѣхъ поръ пока правительство Венецуэлы не рѣшитъ вопросъ о томъ, произведено ли было нападенiе въ предѣлахъ одной лиги отъ берега, вопреки международнымъ законамъ, или же нѣтъ.

Это нѣсколько странное требованiе не получило ожидаемаго удовлетворенiя. Приказавъ пробить тревогу, капитанъ Сэмсъ, съ людьми разставленными у орудiй и совершенно готовый къ бою, пошелъ опять къ своему призу; шкиперъ съ семействомъ на одной изъ своихъ шлюпокъ свезены были на берегъ, а Maxwell съ призовымъ экипажемъ отправленъ въ одинъ изъ южныхъ портовъ Кубы. Надо полагать, что такой враждебный прiемъ вызванъ былъ предположенiемъ губернатора Порто-Кабелло, будто бы Сэмтеръ участвовалъ въ предпрiятiяхъ подобныхъ тому, къ которому такъ тщетно старался склонить его агентъ Донъ Кастро, въ Курасао, и что онъ пытался теперь высадить революцiонныя войска.

Сэмтеръ снова взялъ курсъ на востокъ, и въ 5 час. встрѣтилъ бригъ надъ которымъ развѣвались неанвистныя, но желанныя «звѣзды и полоски». На этотъ разъ онъ могъ, однако, безопасно идти предъ самыми глазами своего грознаго врага, такъ какъ предусмотрительный шкиперъ тщательно держался берега, и неприкосновенная «нейтральная морская лига» спасла его отъ участи постигшей многихъ его соотечественниковъ.

28-го iюля послѣ полдня Сэмтеръ находился вблизи острова Тортуга, а въ 11 час. вечера лежалъ въ дрейфѣ на 32-хъ-саженной глубинѣ у восточной оконечности Маргариты. Слѣдующiя два дня онъ плылъ вдоль берега Венецуэлы, встрѣчая по временамъ густой туманъ, такъ что долженъ былъ держаться иногда въ одной мили отъ берега, чтобы не потерять его изъ виду; такъ достигъ онъ залива Багiа. Слѣдуя за шедшимъ изъ Мадеры судномъ, и знакомый съ гаванью, Сэмтеръ держал курсъ въ Хуэро или проходъ Умбрелла, и вскорѣ послѣ полудня сталъ на якорь у города Спанишъ-Тоунъ, въ то время, какъ выходившiй изъ порта англiйскiй бригъ салютовалъ ему.

ГЛАВА IV

Волненiе. — Мѣра предосторожности. — Офицiальные визиты. — Англiйскiй корабль Cadmus. — Патентъ капитана Сэмса. — Опять въ морѣ. — Скучное время. — Противный вѣтеръ и теченiе. — Кайена. — Французская вѣжливость. — Обманутые ожиданiя. — Параморибо. — Горячее преслѣдованiе. — Ревностный Янки. — Сомнительная безопасность. — Янки не уплываетъ. — Опять въ морѣ. — Прощальный ударъ.

Приходъ Сэмтера въ Спанишъ-Тоунъ произвелъ волненiе между офицiальными лицами и жителями этой маленькой колонiи. Губернаторъ былъ въ недоумѣнiи позволить ли подозрительному иностранцу нагружаться углемъ, а въ мѣстой газетѣ появилась длинная передовая статья, в которой редакторы выражали свои сомнѣнiя касательно того, былъ ли Сэмтеръ дѣйствительно военнымъ судномъ или же просто каперомъ. Но просьба капитана Сэмса, вѣроятно, была благопрiятно изъяснена губернатору, потому что вскорѣ получено было позволенiе принять необходимые запасы, и Сэмтеръ приступилъ къ нагрузкѣ угля, которая шла впрочемъ не слишкомъ быстро.

Утромъ 2-го августа, явился на судно другаго рода посѣтитель. Во время сильнаго дождя, не прекращавшагося съ самаго дня прихода Сэмтера, замѣчена была шлюпка, которая вскорѣ пристала, и на палубѣ показался шкиперъ балтиморскаго брига, стоявшаго на якорѣ въ нѣкоторомъ разстоянiи. Почтенный шкиперъ, наслышавшись о подвигахъ своего сосѣда и въ немаломъ безпокойствѣ за свою участь, рѣшился прiѣхать узнать, будетъ ли онъ задержанъ, если выйдетъ въ море. Каковъ былъ восторгъ его, когда его привѣтствовали какъ уроженца дружественнаго штата, и сообщили что хотя Мариландъ, повинуясь силѣ, продолжаетъ еще видимо оставаться вѣрнымъ союзникомъ своего врага, но Южане считаютъ его своимъ союзникомъ, и потому строго было приказано не препятствовать его торговлѣ. Съ облегченнымъ сердцемъ поѣхалъ онъ къ себѣ на судно, и балтиморскiй бригъ весело отправился въ путь.

Въ тотъ же день послѣ полудня прiѣзжали еще два посѣтителя — англiйскiе офицеры; но офицiальный визитъ, сдѣланный лейтенантомъ Чапманомъ, отъ имени капитана Сэмса, оставался безъ отвѣта, и Сэмтеръ неудостоился видѣть кого-либо изъ представителей губернаторскаго дома.

«Его превосходительство» вѣроятно обидѣлся пренебреженiемъ, выказаннымъ къ его высокой должности капитаномъ Сэмсомъ, который не позаботился заранѣе поправить свое здоровье и подкрѣпить силы, чтобы быть въ состоянiи лично сдѣлать ему визитъ.

Утромъ 4-го августа, Сэмтеръ уже готовъ былъ отправиться, но встрѣтилась задержка: ревизоръ упустилъ въ свидѣтельствахъ нѣкоторые формальности, которыя нужно было дополнить. Въ это время подошелъ корабль Ея Британскаго Величества Cadmus и Сэмтеръ отложилъ свой уходъ, чтобъ узнать отъ него какiя-нибудь новости. На вновь прибывшее судно былъ посланъ лейтенантъ; визитъ его былъ тотчасъ же отданъ офицеромъ того же чина, который, послѣ обычныхъ привѣствiй, попросилъ у капитана Сэмса, отъ имени командира корабля, капитана Гилляйера, позволить взглянуть на его патентъ, такъ какъ Сэмтеръ первое судно, которое они встрѣчаютъ подъ флагомъ конфедеративныхъ штатовъ; при этомъ англiйскiй лейтенантъ, для соблюденiя правилъ вѣжливости, предъявилъ свой собственный патентъ. Капитанъ Сэмсъ исполнилъ требованiе лейтенанта, и тѣмъ кончился офицiальный визитъ.

6
{"b":"581186","o":1}