Литмир - Электронная Библиотека
A
A

(Подписано) Г. Е. Фалкъ.

«Агентъ У. Е. де Матоса».

Внизу была подпись: «Р. С. Гарднеръ, мэръ», которая давала поводъ къ предположенiю, что она принадлежала мэру Ливерпуля. Такъ какъ напись на обратной сторонѣ сдѣлана безъ присяги и къ ней не приложено было печати, то она даже ex parte не могла служить законнымъ документомъ. Судно и грузъ признаны законными призами.

***

Алабама взяла съ этихъ двухъ призовъ необходимую провизiю, сняла съ нихъ команды, въ числѣ которыхъ была одна женщина, и на слѣдующiй день, вечеромъ сожгла призы. Такъ какъ въ эти дни командѣ Алабамы приходилось очень часто бывать на призахъ и, слѣдовательно, пользоваться нѣкоторой свободой, то они находили тамъ спиртные напитки и не въ мѣру позволяли себѣ употреблять ихъ, такъ, что на Алабамѣ стали появляться пьяненькiе. Къ несчастiю попадаться въ этомъ стали лучшiе люди крейсера. Имъ можно было довѣрить все, что угодно, кромѣ вина и водки; противъ этого искушенiя они никакъ не могли устоять, это было противъ ихъ силъ. Частыя поѣздки на призы давали имъ возможность напиваться, а такъ какъ въ хмѣлю рѣдко кто бываетъ спокоенъ, то и на Алабамѣ дисциплина въ эти дни нѣсколько упала. Призы, т. о., имѣли случай отмстить своимъ побѣдителямъ, нарушивъ, хотя временно, на крейсерѣ строгiй порядокъ и примѣрную дисциплину; но за то они же и снабдили Алабаму 6 человѣками, вступившими въ комплектъ команды.

Слѣдующiй отрывокъ изъ письма, найденнаго на Чарльсъ Гилль, можетъ показать читателямъ, какъ хотѣлось погрузчикамъ, чтобы ихъ грузъ былъ признанъ нетральнымъ:

Капитану Ф. Першвалю.

Милостивый государь, я читалъ нѣсколько вашихъ писемъ изъ Филадельфiи. Такъ какъ мятежническiй приватиръ сжегъ нѣсколько американскихъ судовъ, то хорошо бы было если вы въ вашихъ коносаментахъ показывали грузы англiйскою собственностью и давали бы ихъ свидѣтельствовать англiйскому консулу, и проч. и проч….

Съ 29 на 30 марта, ночью, Алабама пересѣкла экваторъ и съ этого времени стала подвергаться пыткамъ новаго рода, именно — продолжительнымъ штилямъ и сырой погодѣ. Случилось ей въ это время гнаться за однимъ судномъ, которое уже было не болѣе одной или двухъ миль впереди ея; но тутъ вдругъ сдѣлался туманъ, до того густой, что впродолженiе одного часа она нѣсколько разъ теряла его изъ вида и окончательно потеряла совсѣмъ.

4 апрѣля она взяла прекрасный призъ съ самымъ дорогимъ для нея грузомъ — углемъ. Этотъ призъ былъ корабль Соединенныхъ Штатовъ Луиза Гатчъ. Осмотръ его бумагъ привелъ къ слѣдующимъ результатамъ.

Дѣло съ «Луиза Гатчъ»

Судно имѣло флагъ Соединенныхъ Штатовъ. Между бумагами найдена цертепартiя, заключенная въ Лондонѣ 1 января 1863 г., между Джономъ Байри и К° и Уильямомъ Грантомъ, шкиперомъ, изъ которой видно, что корабль былъ зафрахтованъ, чтобы отвезти грузъ угля въ Пуэнъ де Галло, Цейлонъ или Сингапуръ, какъ будетъ назначено, и проч. Изъ договора видно, что судно нагружено совершенно новыми въ коммерческомъ мiрѣ людьми: нѣкiемъ Ж. Р. Смитомъ, который называетъ себя агентомъ Г. Уормса, изъ Кардифа. По коносаменту судно должно идти въ Point de Galle и тамъ сдать уголь компанiи Messageries Imperiales. На обратной сторонѣ коносамента была слѣдующая надпись: «Я, нижеподписавшiйся симъ свидѣтельствую, что вышеупомянутый уголь есть дѣйствительно французская собственность и погруженъ на судно по востребованiю и за счетъ компанiи Messageries Imperiales». Это свидѣтельство подписано Смитомъ, но безъ присяги. Ни требованiя, ни копiи съ требованiя на погрузку угля на счетъ компанiи Messageries Imperiales между бумагами не найдено. Такъ какъ судно не было зафрахтовано агентомъ упомянутой компанiи, а также и уголь былъ погруженъ не агентомъ ея, а нѣкiимъ Смитомъ, который былъ агентомъ Уормса, а самъ Уормсъ нигдѣ не называется агентомъ Messageries Imperiales, то можно смѣло предполагать, что компанiя и не думала заказывать уголь, но что очень вѣроятно, погрузчики имѣли въ виду продать его этой компанiи, а слѣдовательно, до выгрузки угля въ склады компанiи, онъ составлялъ собственность погрузчиковъ. За отсутствiемъ обратнаго доказательства, надо предполагать, что грузъ на американскомъ кораблѣ есть американская собственность и погруженъ для продажи его на дальнемъ востокѣ хозяиномъ или его агентомъ, въ Кардифѣ. Дѣйствительно въ данномъ случаѣ не было ни одного законнаго документа, потому что свидѣтельство г. Смита, сдѣланное безъ присяги, не можетъ считаться даже parte законнымъ. Судно и грузъ взяты въ плѣнъ. Вѣроятная стоимость груза въ Кардифѣ, 2.500 долларовъ. Въ Бразилiи тоннъ угля стоитъ отъ 15 до 17 долларовъ.

***

Алабама вмѣстѣ съ своимъ призомъ пошла въ Фернандо де Норанга, чтобы тамъ погрузить себѣ съ приза уголь. Плаванiе это затягивалось легкими перемѣнными вѣтрами и, кромѣ того, погоней за судномъ, которое она приняла было за американскаго китобоя. Впослѣдствiи оказалось, что это былъ португалецъ.

Дождь, дождь и дождь; по временамъ выглядываетъ солнышко изъ за густыхъ массъ облаковъ, но всегда или нѣсколькими минутами раньше или нѣсколькими минутами позже того времени когда нужно дѣлать наблюденiя. Потомъ оно снова скрывается за дождевыми облаками, которые, въ свою очередь, разражаются сильнымъ ливнемъ, по всему горизонту. Такая погода сопровождала Алабаму съ каждымъ градусомъ, пройденнымъ ею по широтѣ; между тѣмъ время для нея было дорого теперь; она шла по курсу SO, который велъ къ маленькому острову, чтобы, укрывшись за нимъ, перегрузить себѣ съ приза уголь. Она могла за темнотою и пасмурностью и вовсе не увидѣть этого острова! Надоѣло всѣмъ это плаванiе, и командѣ и офицерамъ; всѣ скучали отъ бездѣйствiя и сравнивали свое положенiе съ заключенiемъ въ пловучей тюрьмѣ.

Наконецъ терпѣнiе Алабамы лопнуло и она рѣшилась на смѣлое предпрiятiе — грузиться въ открытомъ морѣ, на ходу! Для этого она развела пары и взяла призъ на буксиръ, спустила двѣ шлюпки и отправила ихъ за первымъ грузомъ. Но въ высшей степени отважное предпрiятiе это оказалось совершенно непрактичнымъ; шлюпки, нагруженныя у борта, должны были тянуться на концахъ къ Алабамѣ; она же въ это время имѣла самый малый ходъ. Но и этотъ, малый ходъ для загруженныхъ шлюпокъ былъ очень великъ, такъ что всякiй разъ, какъ онѣ начинали тянуться, ей приходилось стопорить машину; а это, опять, вело за собой другiя неудобства.

«Постоянно останавливая машину», пишетъ въ своемъ дневникѣ Семсъ, «и давая ей снова ходъ, мы рвали буксиры, а чтобы подавать ихъ опять, надо было терять много времени. Въ эту безсонную ночь я лежу въ своей койкѣ, стараясь хоть сколько нибудь заснуть, но слышу дюжину громкихъ голосовъ, спорящихъ между собою. Безпокойная ночь дѣлается для меня еще несноснѣе отъ этого шума, а потому послалъ сказать на вахту, чтобы перестали погрузку, подняли шлюпки и продолжали идти прежнимъ курсомъ къ Фернандо де Норанга.

«Съ разсвѣтомъ мы были еще миляхъ въ 38 или 40 отъ острова, а увидѣли уже его пикъ. Въ 2½ часа пополудни пришли на якорное мѣсто и бросили якорь на глубинѣ 13½ сажень. Призъ поставилъ рядомъ. Фернандо де Норанга въ коммерческомъ отношенiи занимаетъ самое ничтожное мѣсто въ ряду другихъ уголковъ земли, поэтому его рѣдко посѣщаютъ суда, хотя мимо проходятъ очень многiя. Это крутая, живописная, вулканическая скала среди океана; одѣта она роскошною зеленью, между которою находятся и деревья порядочной величины. Вершина скалы главнаго острова обстроена маленькими фермами… Но, какъ же здѣсь жарко! Даже когда солнце спрячется за облака, жаръ не умѣряется. Послѣ сумерекъ подтянулъ призъ къ борту и началъ погрузку угля».

ГЛАВА XXVII

Смущенiе чиновника. — Снова на берегу. — Завтракъ. — Верхомъ на лошади. — Свѣжiй вѣтеръ. — Попалъ въ сѣти. — Легкiе призы. — «Cate Cory». — «Лафайетъ». — Учтивый губернаторъ. — Луиза Гатчъ и «Cate Cory» сожжены. — Свозъ плѣнныхъ на берегъ. — Усталъ ждать. — Ухватился. — Выходъ съ рейда.

48
{"b":"581186","o":1}