Имѣю честь и проч.
(Подписалъ) Сэмсъ.
Г-ну Дюшаксель
Командиру парохода Acheron.
К. Шт. Пароходъ Сэмтеръ. С. Пьерръ.
Ноября 23, 1863.
Серъ, — Имѣю честь увѣдомить васъ, что лоцманъ съ непрiятельскаго парохода Iroquois обыкновенно проводитъ время на берегу въ этомъ портѣ, и послѣднюю ночь ночевалъ на непрiятельской шкунѣ, ошвартованной у берега, возлѣ англiйскаго барка Barracouta. Я имѣю самыя вѣрныя доказательства этихъ фактовъ. Теперь же видно что этотъ лоцманъ посланъ непрiятелемъ во французскiя воды наблюдать за моими движенiями и, безъ сомнѣнiя, или снабженъ ракетами, или имѣетъ другiе какiе-либо условленные сигналы для извѣщенiя своего судна о моемъ отправленiи. Человѣкъ этотъ, хотя и простой лоцманъ, лишь временно состоящiй на Iroquois, но въ глазахъ закона онъ, въ настоящую минуту, такой же офицеръ этого судна, какъ и каждый изъ его лейтенантовъ.
Дѣло это, слѣдовательно, можетъ быть резюмировано такъ: лейтенантъ съ Iroquois не только постоянно проводитъ время на берегу, но вмѣсто того чтобы спать въ гостиницѣ, ночуетъ на другомъ непрiятельскомъ суднѣ, съ цѣлью болѣе удобнаго наблюденiя за моими движенiями и извѣщенiя о нихъ своего судна. И все это допускается властями!
Я почтительнѣйше и настоятельно протестую противъ нарушенiя моихъ правъ. Какъ я замѣтилъ вчера, наблюденiе (а тѣмъ болѣе съ цѣлью извѣщенiя посредствомъ сигналовъ) есть военное дѣйствiе, а неужели Францiя допуститъ, чтобы непрiятель предпринималъ противъ меня эти дѣйствiя въ ея водахъ и предъ глазами гражданскихъ и военныхъ властей?
Въ заключенiе я прошу васъ приказать шпiону удалиться на свое судно, а также принять мѣры, чтобы шкуна, на которой онъ теперь находится, не могла подавать сигналовъ непрiятелю.
Имѣю честь быть и проч.
(подписалъ) Сэмсъ.
Г-ну Дюшаксель
Командиру парохода Е. Ф. В. Acheron.
Перевязывали брашпиль. Приняли немного воды. Вчера вечеромъ, между 8 и 9 часами, механикъ, будучи на берегу возлѣ N оконечности города, видѣлъ двухъ человѣкъ съ Iroquois и слышалъ какъ одинъ изъ нихъ сказалъ: «Harry! Вотъ оно, я его вижу!», намекая безъ сомнѣнiя на наше судно. Съ наступленiемъ вечера насъ очень безпокоило состоянiе погоды и въ первый разъ въ теченiе пяти или шести дней мы имѣли прекрасную звѣздную ночь, безъ малѣйшаго облака. Непрiятель крейсируетъ въ виду; черный дымъ изъ трубы былъ бы видѣнъ за пять миль, и потому мы принуждены отложить попытку.
Суббота, ноября 23. Прекрасное ясное утро со всѣми признаками установившейся погоды. Роскошныя звѣздныя ночи и ясные дни хотя и прiятны для любителей природы, но не такая погода нужна намъ, чтобы убѣжать отъ блокирующаго противника, крейсирующаго въ виду и внимательно слѣдящаго за малѣйшими нашими движенiями. Но надо потерпѣть и выждать время. Въ продолженiе 24-хъ часовъ нѣсколько судовъ вышло и пришло въ портъ. Непрiятель въ морѣ, какъ и прежде.
Къ полудню показались облака и пошелъ маленькiй дождь; я сильно сталъ надѣяться на облачную темную ночь. Луна не взойдетъ ранѣе семи минутъ 12-го, и если еще въ добавокъ появится нѣсколько облаковъ, то ночь будетъ достаточно темною; въ этихъ тропическихъ странахъ, гдѣ каждая почти звѣзда есть луна, темноты быть не можетъ при ясномъ небѣ. Но съ теченiемъ дня надежды мои все болѣе и болѣе ослабѣвали, такъ какъ къ закату солнца облака постепенно исчезли, и ночь обѣщала быть такою же свѣтлою и ясною, какъ предыдущая. Венера казалась вдвое больше обыкновеннаго и въ теченiе трехъ часовъ по захожденiи солнца издавала свѣтъ немного слабѣе луннаго въ сѣверныхъ широтахъ.
Несмотря однако на эти неблагопрiятныя обстоятельства я рѣшился попытаться, чтобы не возбудить подозрѣнiя городскихъ жителей, которые были постоянно на сторожѣ. За пять минутъ до вечерней восьми часовой заревой пушки, я приказалъ выпустить канатъ и, обрубивъ швартовы, далъ ходъ. Непрiятель былъ у меня на правомъ крамболѣ и шелъ по направленiю къ сѣверной части рейда; я взялъ курсъ на южную оконечность, давъ полный ходъ.
Такъ тщательно слѣдили за нами въ городѣ, что не поспѣлъ я сдѣлать 20 ярдовъ какъ въ воздухѣ раздался крикъ, и слышно было смѣшенiе голосовъ напоминавшее собою Вавилонское столпотворенiе. Подходя къ французскому военному пароходу Acheron я замѣтилъ что стоявшая въ портѣ американская шкуна жгла фалшвейеръ; зная что сигналъ этотъ долженъ означать направленiе которымъ мы пошли, я прошелъ еще нѣсколько ярдовъ и вернулся назадъ подъ прикрытiе берега, остановясь разъ или два, чтобъ убѣдиться что непрiятель, по поданному ему сигналу, пошелъ въ противоположенную сторону. Затѣмъ, лишь только было возможно (такъ какъ механику надо было время для охлажденiя разогрѣвшихся подшипниковъ, что было для меня дѣйствительно тяжелою минутой), я приказалъ дать полный ходъ и направился на сѣверную оконечность острова. По мѣрѣ того какъ мы къ ней приближались, судьба, казавшаяся сначала такъ неблагопрiятною намъ, начинала улыбаться. Налетѣвшiй шквалъ съ дождемъ скрылъ нашъ густой и черный дымъ, который больше всего возбуждалъ наши опасенiя.
Въ продолженiе перваго получаса нашего бѣгства мы были въ большомъ волненiи; но когда мы отдалились отъ берега и переставали отличать огни на немъ, мы убѣдились, что непрiятель поймался на собственную ловушку, и мы удачно его избѣжали. Я предупреждалъ французское начальство, что нейтралитетъ ихъ будетъ пренебреженъ, и сигналы будутъ поданы. Пославъ своего лоцмана на берегъ и устроивъ сигналы съ американскими шкиперами, командиръ Iroquois постыдно измѣнилъ данному имъ французскому морскому офицеру обѣщанiю уважать нейтралитетъ порта.
Пароходъ нашъ былъ тяжело загруженъ, но несмотря на это мы быстро подвигались, и въ половинѣ 12-го подошли къ S оконечности Доминика, слѣдуя вдоль его въ разстоянiи четырехъ или пяти миль отъ берега. За островомъ вѣтеръ стихъ, и мы шли по совершенно гладкому морю. В это время показалась луна; гористыя и живописныя очертанiя острова, нѣсколько сглаженныя дождями, были окружены облаками, представляя превосходную ночную картину.
Въ спящемъ городѣ Руссо кое-гдѣ показывался огонекъ; под берегомъ намъ встрѣтилась только одна шкуна. Въ два часа ночи, у Сѣверной оконечности острова, насъ застигъ сильный шквалъ съ дождемъ, принудивъ насъ уменьшить ходъ, и даже остановить машину, такъ какъ за туманомъ не видно было берега.
Шквалъ прошелъ, и мы продолжали подвигаться въ темнотѣ; южную оконечность залива Принца Руперта мы приняли за сѣверную, и только тогда замѣтили ошибку, когда, подойдя близко къ берегу, увидѣли пѣну. Но вскорѣ мы вышли на глубину, слѣдуя самымъ малымъ ходомъ пока погода не стихла. Тогда, давъ полный ходъ, обогнули островъ и взяли курсъ на OtN. Было 4 ч. 30 м. утра. Я спустился внизъ и легъ. Deo gratias. Бѣдный квартирмейстеръ Д., я долженъ былъ отрѣшить его отъ занимаемой имъ высокой обязанности, смотрѣть впередъ по ночамъ. Онъ отличался замѣчательнымъ зренiемъ ночью, но въ этотъ вечеръ былъ такъ взволнованъ, что со всѣхъ сторонъ ему казались идущiе на встрѣчу пароходы, а небольшiе корветы онъ принималъ за фрегаты. Вечеръ былъ очаровательный и мнѣ кажется что я никогда не видалъ ландшафта прелестнѣе, соблазнительнѣе и поэтичнѣе этихъ долинъ и холмовъ, на которыхъ расположенъ городъ С. Пьерръ. Вся эта картина имѣла для насъ еще большую прелесть въ виду угрожавшаго намъ боя. Уходъ нашъ былъ неожиданъ для всѣхъ; нѣкоторые офицеры имѣли на нѣсколько дней впередъ приглашенiя на завтраки и обѣды. Экипажъ въ восторгѣ, что намъ удалось провести янки, но не могу поручиться, что нашъ старый боцманматъ и суровый закаленный квартирмейстеръ, которые въ ожиданiи жаркаго боя выбрили себѣ головы, остались довольны такимъ исходомъ.
ГЛАВА VIII
Опять въ морѣ. — Два приза. — Montmorancy. - Arcade. — На востокъ! — Vigilant. — Новости изъ дому. — Скверная погода. — Китоловъ Ebeneser Dodge. — Въ кандалахъ. — Циклонъ. — Штормъ свирѣпствуетъ. — Пожаръ. — День Рождества Христова. — Нѣтъ счастiя. — Помпы въ дѣйствiи. — Кадиксъ.