Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Солдат тяжело дышал, в глазах его отражались языки огня.

— Нет никакой надежды. Не теперь, — спокойно сказал он. — Ты просто не понимаешь. Язычники держат нас здесь, чтобы потом поиграть с нами в свои дьявольские игры.

— Нет, — сказал Карл. — Нас держат в плену, чтобы…

Старый солдат расхохотался ему в лицо. Он смеялся так сильно, что кровавая слюна брызгала у него изо рта.

— Ты когда-нибудь воевал с северянами, мальчик?

— Нет.

— Что ты знаешь о северянах? Племенах варваров? Курганцах?

— Я читал немного…

— Ну, тогда ты ничего не знаешь! — Солдат опустил голову на грудь и вздохнул. — Два года назад я воевал с курганцами. Я видел такое, что… не могу описать. Варварство. Они не люди, пойми. Это — демоны. Они строят пирамиды из человеческих черепов и сдирают кожу со своих врагов. А их ритуалы. О Зигмар, помоги мне. Их ритуалы. Кровавые приношения богам преисподней. Почему, ты думаешь, мы до сих пор живы?

— Я…

— Пленные? Ха-ха-ха! Ты — идиот! Они хотят, чтобы наши сердца бились, когда они будут приносить нас в жертву!

Молодой копьеносец в противоположной стороне клетки громко застонал.

— Заткнись! — крикнул Карл. — Ты пугаешь пацана!

— Ему следовало бы испугаться, когда… — прошипел старый солдат.

— Заткнись, дурак! — Воллен отвесил ему еще одну пощечину. — Мы выберемся, мы…

— Нет. Мы не выберемся. Мы — живые заготовки для жертвоприношений. Живые заготовки. Если тебя волнует судьба товарища, действительно волнует, ты вернешь ему кинжал. А потом, когда он сделает то, что решил сделать, ты сделаешь то же самое с этим мальчишкой, а потом и с собой. Это милость Зигмара.

Карл покачал головой. Солдат протянул руку:

— Пожалуйста, верни мне кинжал!

— Как тебя зовут? — спросил Карл.

— Дрого Хенс из Аверланда.

— Дрого Хенс, мы выберемся. Клянусь честью моего отряда. Смерть — не единственный выход.

Аверландец ухмыльнулся и отвернулся от Воллена.

Снаружи послышался шум. Из-за дымовой завесы вышли три рогатых варвара, они волокли воина в тяжелых доспехах. Один варвар держал его за ноги под коленями, двое других — под мышками. Воин был без сознания или мертв. Судя по доспехам, это был один из великолепных Рыцарей Пантеры. Его доспехи гремели, ударяясь о землю.

Курганцы бросили рыцаря недалеко от клетки и принялись сдирать с его бесчувственного тела сверкающие доспехи. Они перерезали кожаные ремни и отбрасывали в сторону стальные латы, шкуру леопарда. Они сдернули с него кольчугу, сорвали рубаху и стянули чулки.

Голый мужчина лежал ничком на земле. В сознание он не приходил.

Карл подполз ближе к решетке и наблюдал за варварами.

Один из курганцев исчез в дыму и появился снова с деревянной чуркой в руках. Он поставил ее на землю, а другие два варвара бросили голого рыцаря на чурку, так что его голова свешивалась через край.

Варвар с могучими, мускулистыми руками вытащил из ножен палаш — длинный, прямой, обоюдоострый меч.

— Держите-ка его, — распорядился он.

Варвары подчинились.

Рыцарь пошевелился.

Курганец двумя руками поднял палаш над головой.

— Стой! Остановись! — крикнул кто-то низким голосом.

Рогатый воин неохотно опустил меч. Трое высоких всадников выехали из дыма к костру.

Один из появившихся курганцев был телохранителем, двое других — вождями. Стройный, невероятно высокий человек с ног до головы в черных доспехах… и мощный воин в шлеме с волчьим забралом.

Одно плечо у последнего было замотано окровавленной тряпкой.

— Что вы тут делаете? — требовательно спросил высокий человек в черных доспехах. На его измазанных дегтем латах были выцарапаны хитрые узоры из спиралей, зигзагов и звезд. Шлем у него был простой, с горизонтальной прорезью для глаз.

— Добываем череп, зар Блейда, — отвечал один из курганцев, приложив руку к груди.

— Этот череп?

Воин с палашом убрал оружие и тоже приложил руку к сердцу.

— Зару Херфилу нужны еще два черепа для его трофейного холма…

— Только не этот. Я его сам заберу. — С этими словами высокий вожак достал из-за пояса небольшую кожаную фляжку. Фляжка была запечатана воском, в восковую пробку была воткнута длинная железная игла. Зар вытащил иглу, поднял за волосы голову рыцаря, быстро трижды проколол ему щеку и затем опустил тело рыцаря на землю. — Вот так. Теперь на нем моя метка.

— Но зар Херфил…

Высокий варвар в черных доспехах резко развернулся и ударил возразившего по лицу. Тот вскрикнул и упал на спину.

— Не смей мне перечить, пес. Будут у Херфила его черепа. — Высокий указал на клетку: — Возьми их оттуда.

Курганцы бросились к клетке. Голый рыцарь скатился с чурки на землю. Один из варваров разомкнул топором медную цепь, удерживающую решетку, второй выдернул из земли несколько копий и отбросил их в сторону.

— Они все дохлые! — крикнул курганец, заглядывая в клетку.

— Вон один, — сказал зар Блейда.

Курганцы потащили Карла Федрика из клетки.

Юный солдат закричал.

— Не троньте его! — крикнул Воллен и вцепился в варваров. Его с силой отбросили в сторону.

Карл Федрик из Виссенланда прекрасно понимал, что его ждет, и от ужаса намочил штаны. Его бросили на деревянную чурку лицом вниз. Курганец с палашом дважды взмахнул своим оружием в воздухе, а на третий раз отсек юноше голову. Из обрубка на плечах копьеносца ритмично хлестала кровь.

— Этого тоже? — спросил зар Блейда, указывая на Воллена.

— Нет, оставьте его, — глухо произнес человек в шлеме с волчьим забралом. — Я его пометил.

— Ладно. Тогда этого.

Варвары схватили Дрого Хенса и потащили его из клетки. Хенс повернулся к Воллену и крикнул:

— Я говорил! Я говорил тебе. Ублюдок! Я говорил! Ты мог избавить меня от этого! Я бы все сделал быстро! Подонок!

Курганцы тоже все сделали быстро. Сверкнул палаш, и голова Хенса покатилась на землю.

Зар Блейда подхватил за волосы две головы. Хенс и Федрик — рты открыты, глаза выкатились из орбит.

— Херфил будет доволен, — сказал он.

Пока варвары помещали голого рыцаря в клетку и восстанавливали решетку, воин с волчьим забралом сквозь прутья последней посмотрел на Воллена.

— Ты мой, — сказал «волчье забрало» Карлу. Затем развернулся и пошел прочь через лужи крови, вытекшей из обезглавленных тел.

Карл остался один. Его рвало. Отвращение и ужас, ужас и отвращение — эти два чувства сменяли друг друга, пульсировали и пронзали мозг. Он был близок к панике. Ржавый запах крови был таким насыщенным, что Карла вырвало снова. Он не хотел пачкать в своей блевотине других пленных, но ничего не мог поделать.

— Простите! Простите! — повторял он между приступами рвоты, пытаясь обтереть тела лежащих под ним людей.

Казалось, в клетке все мертвы.

Сотрясаясь от холода и спазмов в желудке, Воллен сел возле решетки и поджал ноги. Снаружи в зловещей темноте резко протрубил рог, к нему присоединился еще один, потом еще, один близко, другой издалека. Рога завывали несколько минут подряд, а потом смолкли.

Карл вдруг понял, что сидит на том самом месте, где еще недавно сидел Федрик из Виссенланда. Тоже Карл… в том же месте… это было невыносимо. Он так и не смог себя заставить посмотреть на обезглавленные тела у клетки. Воллен на четвереньках пополз по кругу, пока не подыскал себе другое место. Пока он полз, из груды тел доносились крики и стоны.

Когда Карл, наконец, устроился, он заметил, что сжимает в руке что-то холодное и твердое.

Это был кинжал Хенса.

Карл медленно поднес клинок к лицу. Отличное небольшое оружие с изогнутым лезвием, длиной с ладонь в форме тюльпана, выкованное кузнецами Аверланда. Простая рукоятка увита темной матовой проволокой. Клинок в сапоге, клинок за поясом — типичное оружие копьеносцев. После того как пики или алебарды выполняли свою работу и опрокидывали противника на землю, в ход шли такие вот кинжалы — ими наносили удары в прорезь забрала или в стыки между доспехами. Копьеносцы называли такие кинжалы «настоящими убийцами». Они славились тем, как мастерски сражаются своим длинным оружием, но именно маленькие кинжалы чаще всего ставили точку в схватке.

683
{"b":"550758","o":1}