Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ни Ления, ни Франкл даже не думали о том, чтобы сдвинуться с места или сказать что-нибудь.

Брейгаль поднял трость и указал на Франкла.

— Ты… тебя ждет порка за это, мерзавец. А тебя… — Наконечник трости медленно указал на Лению. Неожиданно на его лице мелькнула крысиная усмешка, отпугивающая, отвратительная. Какая-то идея пришла ему в голову. — Ты тоже получишь свое.

— Какие-то проблемы?

Все втроем посмотрели в том направлении, откуда раздался голос. В двери, ведущей на улицу, стоял Волк-храмовник, и его мощный торс, закованный в доспехи, чернел на фоне лежавшего снаружи снега.

Брейгаль нахмурился.

— О, ничего страшного, господин Волк. Хозяйственные неурядицы. Я разберусь с этим. Драккен вышел из тени.

— Когда у вас столько других забот? Господин дворецкий, вы — главный церемониймейстер, та ось, вокруг которой вращается весь этот пир. У вас не хватит времени, чтобы дать отповедь каждому лодырю, не то чтобы наказать их.

Брейгаль остановился. Его улещивали, это он понимал. Но такого рода лесть он слышал впервые.

— Капитан фон Фольк из Рыцарей-Пантер повелел нам патрулировать дворец. Поддерживать дисциплину и безопасность — наш долг. Ваша обязанность — очаровать посла Бретонии.

— Вполне с вами согласен, но…

— Никаких «но», — отрезал Драккен. Его внешность и манеры напомнили Лении о гладиаторе в маске, которого ей однажды довелось увидеть в качестве главного действующего лица в «Западне».

Драккен наклонился и забрал из рук безмолвного Франкла бутыль с элем.

— Я выведу этого человека на двор и разобью эту бутылку о его пустой череп. А девчонку буду бить, пока она не поймет, как себя надо вести в Графском дворце. Это вам поможет?

Брейгаль улыбнулся, но в его глазах не было особого веселья.

— Да, господин Храмовник, но я заверяю вас, что могу справиться с этим нарушением…

— У вас есть работа, — сказал Драккен, наступая на дворецкого. Его шпоры зазвенели по полу кухни. — И у меня есть работа. Все, кто отлынивает от работы и мешает работать другим, должны быть наказаны. И это — обязанность стражи.

— Нет, вот тут вы совсем не правы! — вдруг сказал Брейгаль. — Да, у вас есть ваши вахты, конечно, но…

— Капитан фон Фольк нам все объяснил. И очень четко. Все тунеядцы — дело охраны. Вы, наверное, знаете, что пароль сегодня — «Северный Ветер»? Так вот: Храмовники выполняют свои обязанности свирепее любого северного ветра.

Брейгаль понял, что ему не совладать с этим рыцарем. Он попятился.

— Что ж, будь по-вашему. Да осияет вас Зигмар!

Дворецкий двинулся через кухню, цокая тростью, награждая поварят подзатыльниками и отдавая распоряжения таким тоном, что Лении стало жаль поваров, на которых отыгрывался за свое разочарование Брейгаль.

— А Ульрик да отгрызет твою костлявую задницу, — пробормотал Драккен, когда человек в парике ушел. Он вытолкнул Франкла и Лению на заснеженный двор и закрыл дверь. Ления рассмеялась во весь голос, да и Франкл усмехнулся. Драккен протянул ему бутыль, Франкл вздрогнул, ожидая, не разобьет ли рыцарь ее о голову нерадивого слуги, а потом взял эль.

— Оставь мне немного, — сказал Драккен и улыбнулся. Франкл кивнул ему и умчался вместе с бутылкой под навес дровяного склада.

Ления обняла Храмовника, несмотря на то, что прижиматься к холодному жесткому доспеху было не очень приятно.

— Криг, ты нашел меня! — вскричала она радостно. Он улыбнулся и поцеловал ее.

— Конечно, — пробормотал он, когда их губы разъединились.

— Ганс сказал, что ты будешь здесь.

— Мой Комтур не ошибается.

Ления нахмурилась и отстранилась от него, по-прежнему держась за его руки.

— Но как ты меня нашел?

— Я убежал.

— Откуда?

— С поста. Но этого не заметят.

— Ты уверен? — спросила она. Ей почему-то казалось, что Драккен подвергал себя немалому риску.

Он поцеловал ее еще раз. И еще. Он знал, в чем он уверен.

Их прервали. Из Винда пришел целый караван носилок и телег с трупами. Отец Дитер отправился помогать стражникам и другим служителям Морра, которые сгружали тела.

Волки отошли к коновязи, у которой стояли их кони, и ждали.

— Почему вы не сказали ему, Комтур? — спросил Каспен.

— Не сказал о чем?

— Об Эйнхольте! Ведь он говорил, что имя Эйнхольта было написано кровью.

— Я слышал, — понизив голос, ответил Ганс.

— А я согласен с Каспеном, — сказал Левенхерц. Он произносил слова медленно, словно от движения его губ зависел смысл того, что услышат остальные. Левенхерц посмотрел на Ганса. — Этот жрец Морра — наш союзник, я знаю это наверняка. Боги, он знает, о чем говорит! И он должен знать об Эйнхольте. Мы должны собрать вместе те кусочки головоломки, которыми владеем порознь!

— Возможно, — только и ответил Ганс. Грубер отвел Комтура в сторону.

— Левенхерц прав. Я думаю, мы должны довериться этому человеку.

— Ты ему доверяешь, Вильгельм?

Грубер оглянулся по сторонам, а потом посмотрел прямо в глаза Гансу.

— Нет. Но я знаю, когда риск бывает оправдан. И я знаю, что сейчас — именно такой момент. Тебя не было с нами в туннелях под Фаушлагом. Ты не видел того, что видел я, что видели Арик и Левенхерц. Ты не видел, что сделал Эйнхольт.

— Ты рассказывал мне. Этого достаточно.

— Ты так считаешь? Ганс, там внизу было такое зло, какого я ни разу в жизни не чувствовал и надеюсь не почувствовать впредь. Там была эта… это существо. Оно сбежало. И разрази меня Ульрик, если оно — не часть проклятия, павшего на наш город. И, судя по словам жреца, он тоже кое-что знает об этом!

Ганс резко отвернулся от Грубера, но промолчал. Его размышления нарушил жрец, снова выбравшийся из своего подвала Он вытирал окровавленные руки о кусок ткани. Ганс двинулся к нему. Они встали лицом к лицу на снегу у подножия храмовой лестницы.

— Это произошло снова, — сказал Дитер. — Теперь во Фрейбурге. Зажиточный купец выпотрошил всю семью и прислугу, а потом повесился. Двенадцать трупов. Двести восемнадцать имен на стенах.

— Что?

— Что слышал, Волк. — Священник вытащил из-за пояса свиток и размотал его. — Мой друг из Городской Стражи не поленился списать все эти имена для меня. Я еще не начал их проверять. Но принцип уже понятен. С каждым убийством список становится длиннее. Сколько еще понадобится убийств, чтобы в этом перечне оказался весь город? Ты, я, Граф… — Его голос угас.

— Эйнхольт был одним из Белого Отряда. Одним из лучших Волков. Три месяца тому назад он проявил личное мужество и… спас этот город. Других слов, чтобы описать это, я не знаю. Он спас город от подкрадывавшейся к нему Тьмы, что таилась в подземельях. А потом, неделю спустя, он пропал. Мы больше не видели его.

— Он мертв.

— Так мы и предполагали, — сказал Ганс и понял, что это никогда не было предположением.

— Я знаю, что это так. Было довольно просто проверить городские архивы и обнаружить записи об исчезновении Эйнхольта.

Ганс яростно уставился на священника, который поднял руки, успокаивая Волка.

— Простите мне мою осведомленность. Я не сомневаюсь, что Эйнхольт был отважнейшим Волком. Мои… источники рассказали мне о том, что он сделал.

— Что ты за жрец, а?

Жрец Морра посмотрел на Ганса пронзительным взглядом.

— Лучший, потому что неравнодушный. И сведущий.

— И что нам делать? — вздохнул Ганс, смиряясь с ситуацией.

— Давай сопоставим факты. Силы темной некромантии угрожают городу…

— Согласен.

— Мы уже не раз видели их следы. По моим догадкам, это продолжается уже по меньшей мере год. А этого вполне достаточно, чтобы закрепиться здесь, пустить корни. Задумать. Подготовиться. Воплотить.

— Не спорю.

Отец Дитер на мгновение смолк, и Ганс слышал только его беспокойное дыхание. Только теперь Волк понял, насколько напуган жрец, как бы уверенно он ни держался.

— Мы видели и его символ, змею, пожирающую собственный хвост, как я и говорил. Сейчас на Мидденхейм наслана душевная хворь, магическое помешательство, которое искажает человеческий разум, заставляя людей выполнять свою волю, направленную на достижение некой злобной цели, о которой мы еще не знаем.

655
{"b":"550758","o":1}