Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тобой, о Бог, были созданы воды, тобой же они были потреблены, также и для всех существ ты являешься источником питания, а затем они в тебе растворяются.

Ты пребываешь среди богов в виде пылающего света, среди сиддхов ты пребываешь как красота, среди нагов - ты в виде яда, среди птиц - ты в виде ветра, среди людей - ты в виде гнева, среди животных - ты в виде невежества, среди деревьев - ты в виде прочности, в земле - ты твердость, в воде - текучесть, о очаровательный бог, в воздухе - ты стремительность, и ты, о Огонь, обладаешь даром пребывать на небесах как душа.

Ты, о Огонь, являешься концом всех сотворенных существ, но ты же и их хранитель. Мудрецы видят тебя единым, но они видят тебя и трехчастным, и видят они тебя восьмичастным, ибо восемью способами ты передаешь богам жертвы.

Великие риши говорят, что вся эта вселенная создана тобой. И поистине, без тебя весь этот мир немедленно погибнет, о Огонь.

Дваждырожденный идет путем добродетели, когда он совершает подношение тебе и жертву богам, когда он совершает подношение ушедшим предкам и другие подношения после возгласов "Сваха!" и "Свадха!". В природе всех живых существ, о ты, кому поклоняются все боги, есть способность к изменению. В пламени, исходящем от тебя, сгорают все созданные вещи, о блистательный Джатаведас, ты, поистине, создатель этой вселенной!

Ты создал ведические обряды и мир, состоящий из созданных вещей! Склоняюсь пред тобой, о желтоглазый Огонь! Склоняюсь пред тобой, о пожиратель жертв! Почтение тебе, о Очищающий, почтение тебе, о податель жертв богам! Как с твоей помощью готовятся пища и питье, так и вселенная создается с твоей помощью. С твоей помощью вызревают посевы, и ты питаешь все миры. Поистине, ты - облако, поистине, ты - ветер, поистине, ты - семя, дающее всходы.

Ты питал, питаешь и будешь питать все созданные существа. Для всех ты - свет, ты - светящее всем Солнце. Ты - день, ты - ночь, ты - сумерки. Ты - золотое семя, породившее Золотое Яйцо, и сам ты сверкаешь, словно золото. Ты - мухурта, ты - кшана, ты - трути, ты - лава. Ты - кала, ты - каштха, ты - нимеша. Ты - все другие периоды времени, о повелитель вселенной! Для этой всей вселенной, ты - Судьба, и ты - Кала-Время!

Язык твой, называемый Кали, хранит нас от страхов, от грехов и от ужасов этого мира, и он же - опора Калы. Язык твой, называемый Карали, является причиной распада мира и он удерживает нас от грехов и от ужасов этого мира. Язык твой, называемый Маноява, имеет качество Лагхима (легкость) и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Су-лохита, устремлен к творению, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира.

Язык твой, называемый Са-дхурма-варна, вызывает болезни среди дышащих существ, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Спхулингини, дарует всем благосостояние, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Вишваса-да, несет всем дышащим существам благословение, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. О Пингакша (Желтоглазый), о Лохитагрива (Темношеий), о Хуташана, спаси нас от грехов, избавь от мирского существования, будь милостив, о Семипламенный Огонь!

О Кришану, о Хавахавана! Среди твоих восьми имен - Агни, Павака и Шукра! О создатель всех существ, о Вибхавасу, будь милостив! О ты, которого называют носителем жертв богам, о неизменный, хвала тебе!

Ты - извечный Огонь, твоя красота непостижима, ты даруешь процветание, ты - пылкий, твоя доблесть и мощь, неизменная и ужасающая, поистине, может разрушить все миры.

Ты - первичный элемент бытия, пребывающий в лотосоподобных сердцах всех живых существ. Ты - бесконечный, хвала тебе!

Ты наполняешь всю эту вселенную, содержащую подвижное и неподвижное. О потребитель жертвоприношений, ты пребываешь здесь во многих обликах!

Ты - незатухающий, ты - земля с ее горами и лесами, ты - небо, что держит луну и солнце, ты - во всем существующем, ты - великий огонь, таящийся в глубинах океана. Твои лучи словно руки, наделенные нечеловеческой мощью.

Тебе, как Потребителю жертвоприношений поклоняются во время обрядов великие риши, обуздавшие свои тела и души. Для благополучия ты пьешь Сому и ешь жертвоприношения, которые предлагаются в огненном подношении с возгласом "Вашат!".

Брахманы поклоняются тебе, что бы обрести плоды благих деяний. Во всех ведангах воспевают тебя, и брахманы изучают веданги во все времена, ради познания тебя.

Ты - Брахма, совершающий жертвоприношения, ты - Вишну, ты - повелитель бхутов Шива, ты - владыка богов Индра, ты - Арьяман, ты - обитающий в водах Варуна. И солнце, и луна, и боги, и асуры ублажают тебя подношениями, желая получить твою милость. Все, что тронуто неизлечимой болезнью, очищается твоим пламенем. Омовение с пеплом считается лучшим, за это мудрецы поклоняются тебе по вечерам.

Будь милостив Огонь, чье имя - Чистота! Будь милостив, о Воздух, незапятнанный и блистательный! Будь милостив ко мне сейчас, о Огонь, сияющий подобно молнии! Будь милостив, о Потребитель жертв! Даруй мне защиту! Защити меня, о Огонь, в своем благоприятном облике, как отец защищает сына, о Семипламенный, защити меня, поющего тебе хвалу!

Глава 97

Четырнадцатая манвантара

Маркандея сказал:

Воспетый таким образом Агни явился перед ним, о мудрец, в окружении ореола пламени. И этот сияющий светом бог, удовлетворенный тем гимном, о брахман, голосом, глубоким, как раскаты грома, обратился к Шанти, простершемуся пред ним.

Агни сказал:

Ты порадовал меня, о брахман, этим гимном, воспетым с верой. Я дарую тебе благо, скажи, что ты желаешь.

Шанти сказал:

О бог, то, что я тебя созерцаю в твоем телесном облике уже выше всех моих желаний! Тем не менее, выслушай меня, склонившегося пред тобой. Мой гуру отправился к своему брату на жертвоприношение, пусть же он, когда вернется, увидит тебя на жертвенном алтаре. Из-за моего проступка, жертвенный алтарь сейчас покинут тобой, о Агни. Пусть же будет все, как прежде. И если ты даруешь мне еще одно благо, то пусть у моего гуру, который безгрешен, родится выдающийся сын. И пусть мой гуру станет относиться ко всем живым существам так же дружелюбно, как он будет относиться к своему сыну. И пусть тот, кто будет восхвалять тебя этим гимном, который пришелся тебе по душе, о неизменный бог, получит от тебя желаемое благо!

Маркандея сказал:

Выслушав его слова, Агни, удовлетворенный гимном и преданностью ученика гуру, обратился к этому лучшему из брахманов.

Агни сказал:

Я доволен тобой, о мудрец, ведь из двух дарованных тебе благ, ты оба попросил для гуру, а не для себя. Все это произойдет с твоим учителем. Он станет дружелюбен со всеми существами, и у него родится сын. Сын тот будет владыкой манвантары, по имени Бхаутья, великий силой, знаменитый доблестью, сведущий в знаниях, о ты, восхваляющий своего гуру!

Тот, кто со сдержанным разумом, восхвалит меня этим гимном, получит исполнение своих желаний. При исполнении жертвоприношений, в праздничные дни, в местах паломничества, во время обрядов и церемоний, пусть тот, кто прочитает этот гимн, дающий мне пищу, обретет праведность. Этот возвышенный гимн, который приносит мне удовольствие, услышанный однажды, о брахман, должен разрушать грех, совершенный днем или ночью. Этот гимн разрушает последствия ошибок, совершенных при жертвоприношениях, когда их исполняют не в правильное время или не должным образом. Этот гимн разрушает грехи смертных, когда они слушают его на новую или полную луну.

Маркандея сказал:

Сказав это, Агни немедленно исчез, о брахман, как светильник, задутый порывом ветра. И когда Агни исчез, Шанти, полностью удовлетворенный, с поднявшимися от радости волосками на теле, вошел в обитель гуру. Там он увидел пылающий ярко, как и прежде, огонь в жертвенном алтаре учителя, и тогда он испытал большую радость.

81
{"b":"544390","o":1}