Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Маркандея сказал:

Сказав так, Вапусмат, нечестивый своими деяниями, отрубил ему голову под горестный плач Индрасены. Тогда муни, аскеты и другие обитатели леса закричали ему: "Позор! Позор!" Вапусмат лишь взглянул на них и отправился в свой город.

Когда Вапусмат покинул лес, Индрасена отправила к Даме гонца-шудру, сказав: "Скорее иди и поведай моему сыну Даме о том, что здесь произошло. И я, крайне удрученная тем, что мне довелось здесь увидеть, хочу, что бы он услышал мои слова: "Тебя, царя, помазал на царство мой господин, он поставил тебя защитником четырех варн. Отчего же ты не защищаешь подвижников? Мой господин, Наришьянта, исполнял аскезы, когда Вапусмат схватил его за волосы. Когда я рыдала, Вапусмат отрубил ему голову. Теперь ты должен действовать, но так, что бы праведность не пострадала. Я не могу тебе сказать больше, ведь я аскет. И отец твой был аскетом, не запятнанным никаким грехом. Ты должен решить, что сделаешь с тем, кто убил его. У тебя есть советники, сведущие в шастрах. Решай с ними, что должно быть сделано, а что делать нельзя. Мы, аскеты, не можем давать таких советов, о царь, удел царей говорить: "Сделай то, сделай так".

Когда отец Видуратхи был убит Яваной, также, как был убит твой отец, о сын мой, то Видуратха уничтожил всю семью убийцы. Отец царя асуров Джамбхи был ужален нагом, и этот царь уничтожил всех нагов, живших в Патале. Парашара, когда услышал, что его отец Шакти сражен ракшасом, предал весь род ракшасов огню. Поистине, кшатрий не должен терпеть оскорбление, нанесенное любому из его рода, что же говорить об убийстве его отца? Не отец твой здесь был убит, это тебя поразило то оружие. Не убойся же врага, способного поднять меч на простых лесных обитателей. Не бойся, о сын мой, пусть боятся тебя, царя. Так как это оскорбление нанесено тебе, то прими необходимые меры против Вапусмата и его родственников, и его друзей".

Маркандея сказал:

Отпустив гонца с таким посланием, благородная Индрасена, обняв тело своего мужа, вошла в погребальный костер.

Глава 132

История Дамы

Маркандея сказал:

От вести о смерти отца, принесенной гонцом от матери, в душе Дамы разгорелся великий гнев, подобно тому, как огонь разгорается от масла. Тогда, исполненный гнева, яростно сжимая кулаки, он сказал: "Отец мой убит этим негодяем, в то время как я, его сын, жив. Этот жестокий человек нанес всему моему роду оскорбление. Пусть люди не клевещут на меня, что я малодушный, что я прощу его.

Мой долг - защитить праведных и покарать творящих беззаконие. Отец мой мертв, а враг живой. Зачем теперь напрасно стенать, зачем восклицать "Увы! Отец мой!" Я должен не стенать, а покарать врага. И если отец мой не удовлетворен кровью Вапусмата, покидающей его тело, то я войду в огонь!

Если я не совершу отцу подношение воды с кровью этого царя, и не устрою по этому случаю праздник с великими дарами дваждырожденным, то я войду в огонь!

И если все асуры, якши, боги и гандхарвы, видьядхары и сиддхи придут ему на помощь, то будет он сожжен моим яростным оружием вместе с ними.

Я убью этого грешного, жестокого, недостойного царя южной страны, и я буду затем наслаждаться всей землей. Если я не убью его, то я войду в огонь!

Я убью этого злонамеренного, который убил старика-аскета, жившего в лесу. Я убью его друзей, его родственников, его воинов, его слонов и лошадей.

Пусть все боги увидят, как я, взяв свой лук и взойдя на колесницу, встречу этого могучего врага. Я готов своими двумя руками уничтожить всех пришедших с ним друзей, родственников и воинов.

Если даже владыка богов с ваджрой в руке, или повелитель питаров, несущий ужасный жезл, или Савитар, или Варуна явятся защитить его, то все равно я поражу его своими острыми стрелами. Пусть коршуны насытятся в этот день плотью и кровью этого человека, убившего моего отца, совершавшего аскезы, безвинного, жившего в лесу, который питался только упавшими фруктами, и который был благожелателен ко всем живым существам!"

Глава 133

История Дамы. Убиение Вапусмата

Маркандея сказал:

Когда Дама, сын Наришьянты, произнес эту клятву, он закатил глаза от гнева и страсти, и стал оплакивать отца и упрекать судьбу. Затем он позвал советников и семейного брахмана.

Дама сказал:

Теперь, когда мой дорогой отец достиг обители богов, что делать мне. Вы все слышали слова этого гонца-шудры. Царь престарелый, аскет, следовавший законам ванапрастхи, соблюдавший обет молчания, проживал в лесу, вместе с моей матерью Индрасеной. Она, преданная ему, и поведала всю правду Вапусмату. А тот, схватив отца за волосы, своим мечом убил владыку земли, как будто безродного бродягу. И мать моя, назвав меня бессильным и лишенным удачи, передав мне слово: "Позор!", обняв отца, шагнула в огонь, достигнув так обители тридцати богов. И я исполню, то, о чем говорила моя мать. Пусть вся моя армия, состоящая из слонов, всадников, колесниц и пехоты будет готова выступить.

Если я не выступлю против врага моего отца, если я не убью убийцу моего отца, и если я не последую слову матери, как мне дальше жить?

Маркандея сказал:

Тогда советники, выслушав его речь, воскликнули: "Увы! Увы!" и выполнили пожелания царя. Они собрали армию, и Дама, в сопровождении родственников, встав во главе, выступил, получив благословление брахманов. Тяжело дыша, как царь нагов, Дама приближался к южному царству, по дороге убивая союзников Вапусмата.

Когда Вапусмат, сын царя Санкранданы, узнал, что к нему приближается с армией и советниками Дама, он собрал свою армию и послал посла, что бы тот объявил: "Быстрее приходите ко мне! Наришьянта с супругой ждут тебя! О кшатрии, приходите ко мне! Острые стрелы, посланные моей рукой, жаждут пронзить ваши тела и выпить вашу кровь".

Дама, выслушав посла, следуя своей клятве, продолжал наступать, дыша как змей. И он вызвал похвалявшегося своей армией Вапусмата на битву. Затем между Дамой и Вапусматом произошло жестокое сражение. Колесничные бойцы бились против колесничных бойцов, слоны против слонов, всадники против всадников, о брахман. От этой яростной битвы сотрясалась земля, и боги, и гандхарвы, сиддхи и ракшасы пришли посмотреть, как сражается царь Дама, о мудрец. Его стрел не могли избежать ни слоны, ни бойцы на колесницах, ни пешие воины. Затем с Дамой сразился воевода Вапусмата, и Дама поразил его стрелой глубоко в сердце. Когда он был повержен, армию Вапусмата охватила паника.

Тогда Дама, покоритель своих врагов, обратился к их господину: "Где же ты, о лукавый, убивший моего отца, безоружного аскета, предававшегося подвижничеству? Явись, если ты кшатрий!"

И тогда Вапусмат со своим младшим братом вышел сражаться с ним. Взойдя на свою колесницу, он стал сражаться вместе со своими сыновьями и другими родственниками. И они осыпали Даму и его колесницу множеством своих стрел. И Дама, разгневанный убийством своего отца, отразил все их стрелы и поразил их своими острыми стрелами. Так он отправил в царство Ямы семерых сыновей и множество других родственников и друзей Вапусмата, о дваждырожденный.

Когда сыновья, друзья и родственник его пали, Вапусмат, находящийся в своей колеснице, выпустил в Даму свои, подобные змеям, стрелы. Но Дама расщепил все эти стрелы своими стрелами, о великий муни. И эти двое противников стали сражаться, исполненные ярости. Каждый жаждал одолеть своего врага. Когда оба утратили свои луки, расщепленные стрелами, они стали сражаться мечами. Дама играючи отбил меч врага и, припомнив своего отца, которого Вапусмат схватил за волосы и убил, яростно атаковал его и поверг на землю. Затем он поставил свою ногу на шею врага, и подняв руку, воскликнул: "Пусть все боги, люди, змеи и птицы узреют как я пронзаю сердце Вапусмата!"

102
{"b":"544390","o":1}