Теперь услышь от меня о континенте Кетумала, расположенном на западе. Вишала, Камвала, Кришна, Джаянта, Хари-Парвата, Вишока и Вардхамана - вот семь горных хребтов этого континента. И там есть еще тысячи гор и холмов, среди которых проживает множество народов. Среди них огромные ростом Маули, Шаки, Поты, Карамбхаки и Ангулы. Все они пью воду из таких великих рек, как Ванкшу, Сьяма, Свакамвала, Амогха и Камини, и еще из тысяч других рек и ручьев. Срок жизни местных людей такой же, как в Бхадрашве.
Сияющий Хари проявляется в Кетумале в облике Кабана, и всеми частями тела он похож на кабана. Три созвездия этой страны очень красивы и благоприятны. Таков континент Кетумала, о лучший из мудрецов.
Теперь я буду рассказывать о северном континенте Куру. Там деревья приносят круглый год очень сладкие плоды, цветы и фрукты. Внутри плодов можно найти ткани для одежды. Другие плоды выполняют все желания. Земля там усыпана драгоценными камнями, воздух благоухает и всегда восхитителен. Люди рождаются там после того, как покидают божественные миры. Они рождаются и живут в парах, мужчины и женщины, срок их жизни одинаков и проводят они его в любви к друг другу.
Срок жизни людей здесь - четырнадцать с половиной тысяч лет. Величайшая гора этой варши - Чандра-канта, следующая - Сурья-канта, они образуют два горных хребта этого континента. Среди них великая река Бхадра-сома несет свои священные и чистые воды.
И есть на этом континенте еще тысячи разных рек, и некоторые из них несут молоко, другие - топленое масло. И озера простокваши расположены среди холмов. И в лесах этого континента растут фрукты, вкус которых сравним с амритой. И сам великий Вишну проявляется здесь в облике Рыбы, с повернутой на восток головой. Созвездий здесь три группы по три, и столько же областей неба, о лучший из мудрецов.
А еще в океане есть острова Чандра-двипа и Бхадра-двипа, и там же в океане расположен знаменитый остров Пунья, о брахман.
Я описал северный континент Куру, о лучший из мудрецов, выслушай теперь о континенте Кимпуруша и остальных.
Глава 57
Описание Земли
Маркандея сказал:
Теперь я поведаю о континенте Кимпуруша, жители которого в своих телах проживают по десять тысяч лет. Мужчины и женщины там свободны от болезней и горестей. Там растет дерево Плакша, которое зовут Санда, так как она вырастает такой высокой, как в саду богов - Нандане. Люди Кимпуруши постоянно пьют сок этого дерева. Женщины там всегда молоды и благоухают лотосом.
Теперь я расскажу о Хари-варше. Люди там рождаются в телах, сияющих как золото, так как они приходят туда из божественных миров, и во всех отношениях похожи на богов.
В Хари-варше все люди пьют сок сахарного тростника, они не страдают от старости и немощи, и живут весь срок жизни свободные от болезней.
Я уже говорил об Илаврита-варше, расположенной в центре, стране, где возвышается гора Меру. Там Солнце не жгет своими лучами, люди там не страдают от дряхлости и немощи. Их не интересуют личная выгода. Свет Луны и звезд, созвездий и планет, и Солнца там заменяет сияние, исходящее от Меру. Люди, родившиеся там, яркие как лотос, благоухают как лотос, глаза у них красивые как лотос, они питаются соком плодов джамбу, и живут по тринадцать тысяч лет.
Илаврита формой похожа на блюдце, в центре которого возвышается огромная гора Меру. Таким образом, я описал Илаврита-варшу.
Выслушай теперь о Рамьяка-варше. Там возвышается Ньягродха со своей зеленой листвой. И люди там питаются соком ее плодов.
Срок жизни ее обитателей по десять тысяч лет. Люди там чисты, свободны от болезней и от дурных запахов, и предаются утонченным удовольствиям.
К северу от этого, расположена Хиранмайя-варша, в которой протекает река Хиранвати, сияющая от изобилия лотосов. Люди, рождающиеся здесь, наделены большой силой, полны здоровья, у них большие тела, они добры и великодушны.
Глава 58
История брахмана, жившего в Сварочиша Манвантаре
Крауштуки сказал:
Ты подробно рассказал мне, о великий муни, о континентах и океанах Земли, об их размерах, и о расположении созвездий. И ты поведал мне о Сваямбхува манвантаре, о мудрец. Теперь же я желаю услышать про другие манвантары, которые были в прошлом, про богов, риши, царей и их сыновей, которые существовали в те времена.
Маркандея сказал:
Я поведал тебе о манвантаре, которая известна под именем Сваямбхува. Теперь слушай о следующей, названной в честь Сварочиши.
Жил в то время в городе Арунаспада на реке Варуна один брахман, весьма выдающийся среди дваждырожденных. По красоте он превосходил Ашвинов. Он был спокоен, вежлив и правдив, он познал все Веды и веданги. Он был почтителен с гостями и всегда давал приют нуждающимся в ночлеге. И было у него желание, увидеть землю с самыми очаровательными лесами и садами, украшенную многими городами.
Однажды его обитель посетил гость, сведущий в силе лекарственных трав, и искусный в магических искусствах. По просьбе чистого разумом брахмана он рассказал ему про разные страны, про очаровательные города, леса, реки и горы.
Тогда тот лучший из брахманов, исполнившись удивления, спросил: "Ты посетил столько стран, но ты не выглядишь усталым, ты столько путешествовал, но ты не стар годами, молодость твоя еще не ушла. Как же ты обошел всю землю за такое недолгое время, брахман?"
Брахман сказал:
Определенные травы и заклинания делают мой путь лишенным преград. Поистине, о брахман, я за полдня могу пройти тысячу йоджан.
Маркандея сказал:
Тогда брахман ответил ему со всем уважением, поверив словам того мудрого брахмана: "О почтенный господин! Просвети меня во всем, что касается этих заклинаний. Я имею жгучее желание посетить те земли!" И тот высокоученый брахман дал ему мазь для ног и рассказал, как добраться до тех земель.
Тогда брахман, намазав ступни, отправился посмотреть на Химават, где проливаются каскады множества рек, и он думал: "Если я действительно могу пройти тысячу йоджан за полдня, то за вторые полдня я вернусь". И без усталости в теле он достиг Химавата.
Там он бродил по склонам заснеженной горы. Затем та мазь, приготовленная из разных отборных трав, стала смываться с его ног талым снегом. Из-за этого его походка стала замедляться. Он видел завораживающие снежные пики, так любимые сиддхами и гандхарвами, на которых любили развлекаться киннары, на которых боги устраивали игры и приятно проводили время, которые были наполнены сотнями небесных апсар. Очарованный всем этим брахман, у которого волосы поднялись от восторга, тем не менее, не был пресыщен и жаждал увидеть еще.
Исполненный восторга, он взирал на могучий горный хребет Химават. В одном месте его взгляд пленили брызги водопада, в другом - танцующие павлины, и другие птицы, такие как кукушки-мухоловки, чибисы и дрозды. Так же очаровывали его слух гудящие пчелы, и голова его кружилась от ароматов цветущих деревьев.
Вдоволь насмотревшись на великую гору Химават, молодой брахман собрался отправляться домой, думая на следующий день прийти сюда снова. Так как мазь с его ног была смыта, то походка его была очень медленной, и он, после долгой ходьбы, подумал:
"Что же это? Что я наделал по незнанию? Видимо мазь с моих ног смылась талым снегом, и теперь я останусь на этой труднодоступной горе, на большом расстоянии оттуда, откуда я пришел. Я не смогу должным образом исполнять обряды и буду от этого страдать. Как же мне разжечь огонь и совершить все необходимые подношения и жертвы? Я попал в ужасное положение. "Это очаровательно! Это прекрасно!" - взор мой так поглощен созерцанием этой прекрасной горы, что и за сто лет не насытится. Слух мой пленен мелодичным пением киннаров, и нос жадно поглощает ароматы деревьев, от которых исходит приятный ветерок, и чьи плоды полны нектара. И очаровательные озера очаровывают мой разум. В моем положении помочь мне может только святой отшельник, который может указать мне путь к дому".